Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina adopted in 2002: The Election Law of Bosnia and Herzegovina that obligates political parties to secure at least one third of the candidates of the "less represented gender" in their election list of candidates. |
Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины приняла в 2002 году Закон о выборах Боснии и Герцеговины, по которому на политические партии возлагается обязанность обеспечить, чтобы по меньшей мере одна треть кандидатов от "наименее представленного пола" входила в избирательный список кандидатов. |
The results of the survey show that almost a third of Estonian households live in poor conditions or in conditions not suitable for their housing needs. 1.2% of the households live in places that do not even meet the minimum standards of housing. |
Результаты исследования показали, что почти треть эстонских домашних хозяйств живут в плохих жилищных условиях или в условиях, не отвечающих их потребностям. 1,2 процента домашних хозяйств живут в помещениях, которые не отвечают даже самым минимальным стандартам. |
They allocate one part of the profits to retained earning, a second part to people in need, and the third portion to advance the ideals of the Economy of Communion. |
Одну часть прибыли они относят на счет нераспределенной прибыли, вторую часть прибыли они выделяют на помощь нуждающимся людям и оставшуюся треть - на продвижение идеалов экономики на основе общности интересов. |
For example, a requirement that specifies women are to hold one of the first three positions or two of the first six positions, etc., will be more effective than a requirement that women hold one third of the positions on the list. |
Например, положение о том, что женщины должны занимать одну из первых трех позиций или две из первых шести и т.д., будет более эффективным по сравнению с положением о том, что женщины должны составлять одну треть списка. |
The initial report stated that half of the population did not benefit from health insurance schemes, while the second periodic report stated that one third of families were uninsured and that the Government, along with NGOs, provided free services for the uninsured without discrimination. |
В первоначальном докладе указывается, что половина населения не пользуется схемами медицинского страхования, а во втором периодическом докладе сообщается, что не застрахована треть семей, и что правительство совместно с НПО бесплатно оказывает услуги незастрахованным без дискриминации. |
With the transition from a high-fertility regime to one of low population growth in developed and developing countries alike, the numbers of the elderly were expected to treble by 2050 and one third of them to be living in developing countries by 2030. |
В связи с переходом от традиций высокой рождаемости к низкому демографическому росту как в развитых, так и в развивающихся странах, ожидается, что к 2050 году число престарелых утроится, а к 2030 году треть из них будет проживать в развивающихся странах. |
The statistics on the education of the Roma minority showed that the number of Roma children in primary school had risen by one third between 2001 and 2003 and there were now 13 schools specifically for Roma pupils. |
Статистические данные об образовании меньшинства рома показывают, что в период 2001 - 2003 годов количество учащихся начальной школы из числа рома увеличилось на одну треть и в настоящее время существует 13 школ, специально предназначенных для учащихся из числа рома. |
The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. |
Наказание ужесточается на одну треть, если в организацию вовлечены несовершеннолетние или недееспособные в целях совершения преступлений, указанных в настоящей статье, а также когда членом организации является государственный служащий, отвечающий за предупреждение, расследование или судебное преследование преступлений». |
Approximately 17 million people - almost a third of the country's population of approximately 53 million - are in need of urgent food aid, while approximately 2.2 million people are displaced within the country. |
Около 17 млн. человек - почти треть населения страны, составляющего порядка 53 млн. человек, - нуждаются в безотлагательной продовольственной помощи, а число лиц, переселенных внутри страны, достигло почти 2,2 млн. человек. |
The Constitutional Bill 1999, which would reserve one third of the seats in the Lok Sabha and in the Legislative Assemblies of the States for women, had been introduced in the Lok Sabha in December 1999 and was now before Parliament. |
Конституционный закон 1999 года, который предоставляет одну треть мест в Лок Сабха и законодательных ассамблеях штатов женщинам, был представлен Лок Сабха в декабре 1999 года и в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
Over the next three years, EIB plans to provide a total of 1.2 billion euros of new financing in support of 2.6 billion euros of new project investment - an increase of one third over the previous three years. |
В течение ближайших трех лет ЕИБ планирует предоставить в общей сложности 1,2 млрд. евро в виде новых финансовых средств в связи с инвестициями в новые проекты на сумму 2,6 млрд. евро, что на одну треть превышает уровень предыдущих трех лет. |
The study estimated that a third of the gold had come from individuals and private businesses rather than central banks and that over US $2 billion of privately owned gold eventually ended up in Swiss banks. |
Исследование показало, что треть золота поступила от частных лиц и частного бизнеса, а не от центральных банков, и что более 2 миллиардов долларов США частного золота в конечном итоге оказались в швейцарских банках. |
It covers Buenos Aires Province almost completely, the centre and south of Santa Fe Province, most of Córdoba Province and the eastern third of La Pampa Province, totalling at least 600,000 km². |
К региону относится почти вся территория провинции Буэнос-Айрес, центра и юг Санта-Фе, значительная часть Кордовы и восточная треть провинции Ла-Пампа, что составляет по меньшей мере 600000 км2. |
For example, a third of people believe that antibiotics are effective for the common cold, and the common cold is the most common reason antibiotics are prescribed even though antibiotics are useless against viruses. |
Например, треть людей считают, что антибиотики эффективны для лечения обычной простуды, простуда является наиболее распространенной причиной назначения антибиотиков и даже если антибиотики бесполезны против вирусов. |
In Dar Es Salaam, the capital city, its German population grew to 1,050, 0.006% of the city's population and just under a third of the entire German East African population (including the surrounding province). |
В Дар-эс-Саламе, столице, немецкое население выросло до 1050 человек, 0,04 % от населения города и почти треть всего немецкого населения Восточной Африки. |
MBTOC RTOC a One third corresponding members (members who participate solely by electronic or telephonic means - for full definition see section 3.2.1, volume 3, of the Panel's 2013 progress report). |
а Одна треть дистанционно работающих членов (членов, которые участвуют в работе только посредством электронной или телефонной связи - полное определение см. в разделе 3.2.1 тома 3 доклада Группы о ходе работы за 2013 год). |
You're a third of the way through your training, and not only have you failed to get tapped, you more than likely missed who did get tapped right in front of you. |
Вы прошли треть обучения, А вас не только не завербовали, но скорее всего вы пропустили и то, кого они завербовали прямо у вас под носом. |
At present, the continent hosts over 7.2 million refugees, a third of the world's refugee population, of whom 5.3 million are assisted by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
В настоящее время на этом континенте находится свыше 7,2 миллиона беженцев, треть беженцев мира, из которых 5,3 миллиона получают помощь со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
WFP reached nearly all refugees in dire need of food assistance, covering about one third of the world's refugee population in 1993; it also reached more than 80 per cent of the estimated number of displaced people. |
МПП оказала помощь почти всем беженцам, испытывавшим острую нужду в продовольствии, охватив ею почти треть всех беженцев в мире в 1993 году; кроме того, она оказала помощь более чем 80 процентам предполагаемого общего числа перемещенных лиц. |
(a) The Parliament of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall be composed of 120 representatives, one third each to be elected by the respective legislatures of the Constituent Republics. |
а) В состав Парламента Союза Республик Боснии и Герцеговины входят 120 представителей, одна треть из которых подлежит избранию каждым из соответствующих законодательных органов Составляющих Республик. |
Areas on which the Inter-agency Task Force and the Commission on Self-Determination could not agree (about one third of the Act) included Guam's request for veto power over the applicability of federal laws to Guam. 47 |
Один из вопросов, по которым между межучрежденческой целевой группой и комиссией по самоопределению не было достигнуто согласия (приблизительно одна треть положений договора), касается просьбы Гуама предоставить ему право вето в отношении применения к Гуаму федеральных законов 47/. |
Where other greenhouse-effect gases are concerned, the actions set in train should enable emissions of methane to be stabilized in the year 2000 at their 1990 levels, with nitrous oxide emissions reducing by half and those of nitrogen oxides and volatile organic gases reducing by a third. |
Что касается других парниковых газов, то принимаемые меры должны создать условия для стабилизации объема выбросов метана в 2000 году на уровне 1990 года и для сокращения объема выбросов закиси азота в два раза, а выбросов оксидов азота и летучих органических соединений - примерно на одну треть. |
Multinational force personnel and units due to be transferred to UNMIH (approximately two thirds of the military and one third of the civilian police component of UMMIH) will pass under UNMIH command two weeks prior to the date of handover. |
Персонал и подразделения многонациональных сил, подлежащие переводу в МООНГ (примерно две трети военного компонента и одна треть компонента гражданской полиции МООНГ), перейдут под командование МООНГ за две недели до передачи полномочий. |
In order to prevent improper use of CO status based on other reasons than that of conscience, the length of CO service has always been longer than the military service, approximately one third longer. |
С целью избежать злоупотребления СОСС и его использования по причинам, не связанным с реализацией права на свободу совести, продолжительность альтернативной службы во всех случаях превышает продолжительность военной службы приблизительно на одну треть. |
While most African countries depended heavily on external financial resources, commitments of the African Development Fund, the concessional facility of the African Development Bank, fell by more than a third. |
В то время как большинство африканских стран в значительной степени полагаются на внешние финансовые ресурсы, обязательства Африканского фонда развития, концессионного органа Африканского банка развития, снизились более чем на треть. |