Roughly two thirds of the German aid for population currently goes through bilateral channels, while one third is channelled through multilateral organizations and international non-governmental organizations. |
Примерно две трети помощи на цели народонаселения в настоящее время поступает по двусторонним каналам, а одна треть - через многосторонние организации и международные неправительственные организации. |
One third of this potential, which it would be much cheaper to exploit than to increase fuel extraction, is concentrated within the fuel/energy complex itself, chiefly in electricity generation and heating. |
Одна треть этого потенциала, использование которого намного дешевле, чем увеличение добычи топлива, сосредоточена в самом ТЭК, главным образом в электроэнергетике и теплоснабжении. |
They consisted primarily of special subsidies aimed at increasing the proportion of women in the teaching profession, so that at least one third of the posts financed by the Confederation would be occupied by women. |
Речь идет, в частности, об исключительном выделении субсидий на мероприятия по увеличению доли женщин в преподавательском составе учебных заведений с той целью, чтобы они занимали как минимум треть постов, финансируемых Конфедерацией. |
One third of all elective offices in Panchayats and other local bodies had been reserved for women through an amendment to the Constitution; as a result, some 800,000 women had entered public life. |
В соответствии с поправкой к конституции треть всех выборных должностей в панчаятах и других местных органах должны занимать женщины; в результате этой меры около 800000 женщин были вовлечены в общественную жизни. |
Mention had been made of the President of the Republic appointing one third of the Senate. |
Было заявлено, что Президент Республики назначает одну треть членов Совета Республики. |
At least one third of the present members of the House of Representatives are from ethnic minorities, including as many as 15 Tharu MPs. |
По крайней мере треть нынешних членов Палаты представителей - это представители этнических меньшинств, в том числе 15 членов парламента, представляющих тхару. |
By place of residence: approximately one third of the population is urban and two thirds rural. |
где-то треть населения живет в городах, а две трети - в сельской местности. |
In the four years that have elapsed since Ukraine achieved its independence, the total number of religious bodies has increased by one third and comprises 17,600 communities and 65 denominations, trends and tendencies. |
За четыре года, прошедшие после обретения Украиной государственности, религиозная сеть возросла более чем на треть и составляет 17,6 тыс. общин, 65 конфессий, направлений и течений. |
A changed management culture accompanied by management and efficiency measures, which will eliminate at least 1,000 staff posts, reduce administrative costs by one third, improve performance and effect additional savings in terms of personnel and costs over time. |
Изменение культуры управления в сочетании с мерами по совершенствованию руководства и повышению эффективности, которые обеспечат ликвидацию не менее 1000 штатных должностей, сокращение административных расходов на одну треть, повышение качества работы и дополнительную экономию людских и финансовых ресурсов с течением времени. |
The Secretary-General is committed to reducing these non-programme costs under the regular budget by about one third and has proposed to turn savings in administrative costs into a "dividend for development". |
З. Генеральный секретарь преисполнен решимости сократить эти непрограммные расходы по регулярному бюджету приблизительно на одну треть и предлагает превратить сэкономленные административные расходы в "дивиденд для развития". |
The Assembly further decided that one third of the Committee's membership should retire annually and that retiring members would be eligible for reappointment. English |
Ассамблея далее постановила, что одна треть членов Комитета ежегодно выбывает и что выбывающие члены могут быть назначены повторно. |
Having lost one third of its people under the debris of the Treaties of Versailles, the League of Nations and Munich, Belarus does not wish the past to be repeated. |
Потеряв одну треть своего населения под обломками Договоров, заключенных в Версале, Лиге Наций и Мюнхене, Беларусь не желает, чтобы прошлое повторилось. |
Indeed, the vast majority of countries were unlikely to reach the Summit's goal of reducing deaths by one third by the year 2000. |
Ведь подавляющее большинство стран едва ли достигнет поставленной на Встрече цели, заключающейся в сокращении к 2000 году количество смертей на одну треть. |
There was, however, a considerable discrepancy between the commitment undertaken at the Conference to cover one third of the estimated cost of implementing the Programme of Action and the actual funds provided. |
Тем не менее, существует большой разрыв между принятым в Каире обязательством финансировать треть оценочной стоимости осуществления Программы действий и фактически мобилизованными ресурсами. |
This represents an increase of about one third over the above estimates for the main scenario, both in terms of duration and cost of construction. |
Это примерно на треть превышает оценку представленного выше основного сценария как в плане сроков строительства, так и в плане его стоимости. |
Action The proportion of resources of the regular budget devoted to administration and other non-programme costs will be reduced by at least one third by the year 2001. |
Доля ресурсов из регулярного бюджета, выделяемая на административную сферу и другие непрограммные расходы, к 2001 году будет сокращена по меньшей мере на одну треть. |
However, one third of the tables in restaurants must be placed in an area where the air is free from smoke. |
При этом треть столиков в ресторане должна находиться в зоне для некурящих, которая должна иметь столь же привлекательный вид, что и зона для курящих. |
In giving effect to this consolidation, a third of the capacity of the programme (24 established posts) was retained in New York to meet the needs of the new Headquarters structures. |
При проведении этого объединения на практике треть сотрудников программы (24 штатные должности) была сохранена в Нью-Йорке для удовлетворения потребностей новых структурных подразделений Центральных учреждений. |
A National Food Institute study has shown that of adults aged between 20 and 65, a third of women and one quarter of men are obese. |
По результатам исследования Национального института питания, в ходе которого рассматривалась возрастная группа с 20 до 65 лет, избыточный вес имеет треть женщин и четвертая часть мужчин. |
Concerning trade union organizations, while women represented some one third of all unionized workers and exercised leadership at the grass-roots and intermediate levels, they did not occupy managerial posts in the labour movement. |
Что касается профсоюзных организаций, то, хотя женщины составляют примерно треть всех объединенных в профсоюзы трудящихся и занимают руководящие должности на низовом и промежуточном уровнях, в центральном руководстве профсоюзным движением они не представлены. |
Between 1990 and 2003, there was a continuous increase in the number of children born to unmarried women, reaching nearly one third of live births in 2003. |
В период с 1990 по 2003 год число детей, рожденных вне брака, неуклонно возрастало, и в 2003 году этот показатель составил примерно треть от общего числа живорождений. |
Data for 2004 indicate that the share of women in the highest ranking and best paid positions amounts to only one third even though, on average, women attain higher level of education than men. |
Данные за 2004 год показывают, что доля женщин на высших и наиболее оплачиваемых должностях составляет только треть, хотя женщины в среднем имеют более высокий уровень образования, чем мужчины. |
Further, approximately one third of the injured have been 18 years or younger and many of the wounded will suffer lifelong disabilities and handicaps as a result of their serious injuries. |
Кроме того, приблизительно одна треть получивших увечья лиц - это люди в возрасте 18 лет и моложе; в результате серьезных увечий многие раненые останутся инвалидами на всю жизнь. |
More than 60 countries have cut child mortality by at least one third, and there has been a 50 per cent reduction in death from diarrhoeal diseases. |
Более чем в 60 странах детская смертность сократилась по меньшей мере на треть, а число детей, умирающих от диарейных заболеваний уменьшилось на 50 процентов. |
In that context, the successful holding of the upcoming elections for the renewal of one third of the Senate is of great importance and a prerequisite for the necessary constitutional reform. |
В этой связи очень важным является успешное проведение предстоящих выборов с целью обновления на одну треть Сената; это непременное условие необходимой конституционной реформы. |