Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
It would also help create the climate for negotiations leading to the elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security. Оно также помогло бы создать атмосферу для переговоров, ведущих к ликвидации ядерного оружия, укрепляя тем самым международный мир и безопасность.
In some cases, fragmentation could lead to conflicts between different rules and regimes and thereby undermine their implementation. В некоторых случаях фрагментация может привести к коллизии между различными нормами и тем самым подорвать их выполнение.
It was noteworthy that Mexico's periodic report contained contributions from human rights NGOs, thereby reflecting multiple viewpoints. Следует отметить, что периодический доклад Мексики содержит вклад неправительственных организаций в области прав человека и тем самым отражает множество точек зрения.
Such action would also reduce developing countries' dependency on aid, thereby enabling them to achieve sustainable development. Такие меры могут также уменьшить зависимость развивающихся стран от внешней помощи и способствовать тем самым достижению ими устойчивого развития.
EMPRETEC is managing part of the national export development investment fund, thereby facilitating SMEs' participation in it. ЭМПРЕТЕК управляет частью национального инвестиционного фонда для развития экспорта, облегчая тем самым участие МСП в его функционировании.
The effectiveness of the prohibition would thereby be undermined. Тем самым действенность запрета окажется подорвана.
UNIKOM continued to carry out its responsibilities effectively, thereby contributing to the maintenance of calm and stability in the border area. ИКМООНН продолжает эффективно выполнять свои обязанности, способствуя тем самым поддержанию спокойной и стабильной обстановки в приграничном районе.
Such assistance would also help third States respect sanctions, thereby making the latter more effective and credible. Подобная помощь поможет также третьим странам соблюдать санкции, делая их тем самым более эффективными и внушающими доверие.
International humanitarian law also limited the extent to which protected persons could renounce their rights, thereby safeguarding the inalienability of those rights. Международное гуманитарное право также ограничивает ту меру, в которой лица, пользующиеся защитой, могут отказываться от своих прав, гарантируя тем самым нерушимость этих прав.
This individual will thus provide institutional memory and advice, thereby reducing the negative effects of the high turnover rate. Этот сотрудник будет заниматься обобщением накопленных опыта и знаний и консультировать по делам Службы, способствуя тем самым устранению негативных последствий высокой текучести кадров.
The EU has thereby taken a lead that increases the pressure on the other WTO members to make similar concessions. Тем самым ЕС проявил инициативу, которая подталкивает и другие страны - члены ВТО идти на аналогичные уступки.
It was the policy of the Estonian Government to improve women's wages and thereby increase their pensions. Политика эстонского правительства заключается в том, чтобы повышать размер оплаты труда женщин и тем самым увеличивать их пенсии.
Furthermore, in most instances, appeals do not result from the guilty plea process, thereby saving more court time. Кроме того, в большинстве случаев процесс с признанием вины не приводит к апелляциям, тем самым сберегая еще больше судебного времени.
Small-scale farms tend to use more labour than high-technology, mechanized large farms, thereby generating greater agricultural employment. Мелкомасштабные фермы как правило используют больше физического труда, чем высокотехнологичные, механизированные крупные фермы, тем самым создавая большее число рабочих мест в сельском хозяйстве.
Some countries define the difference of level of trade in a complicated manner thereby imposing an unreasonable burden of proof on exporters. Некоторые страны довольно сложно определяют разницу в уровне торговли и тем самым возлагают неоправданное бремя доказывания на экспортеров.
This system is responsible for replacing old bone with new bone, thereby repairing microbreaks that occur naturally during locomotion. Эта система отвечает за замену старой костной ткани новой, тем самым восстанавливая микроповреждения, которые естественным образом возникают во время локомоции.
He moved the capital to Durlach, thereby changing the name of his country to Baden-Durlach. Он перенёс столицу в Дурлах, тем самым изменив название своей страны на Баден-Дурлах.
Data hash moved to the base SQLite, thereby increased performance and reduced memory consumption. Данные о хэше перенесены в базу SQLite, тем самым увеличено быстродействие и снижено потребление памяти.
The mechanism presented is that ectomycorrhizal fungi can compete with free-living decomposers for nutrients, and thereby limit the rate of total decomposition. Представленный механизм заключается в том, что эктомикоризные грибы могут конкурировать со свободноживущими разложителями за питательные вещества и тем самым ограничивать скорость полного разложения.
We constantly modernize our on-line security system, thereby protecting you and your company from any risks. Мы постоянно модернизируем нашу систему он-лайн безопасности, тем самым защищая вас и вашу компанию от возможных рисков.
Glucagon has an antagonistic effect and increases phosphorylation, deactivation, thereby inhibiting ACC and slowing fat synthesis. Глюкагон оказывает антагонистическое действие и увеличивает фосфорилирование, дезактивацию, тем самым ингибируя АКК и замедляя синтез жира.
When Ashok is being treated in the hospital, Vijay removes his oxygen mask, thereby killing him. В больнице Виджай снимает с Ашока кислородную маску, тем самым убив его.
This rise activates AMP-activated protein kinase, which phosphorylates ACC and thereby inhibits fat synthesis. Это повышение активирует АМР-активированную протеинкиназу, которая фосфорилирует АКК и тем самым ингибирует синтез жира.
Half of warriors organized obstruction in the path and the rest spread out on the cliffs, thereby preparing an ambush on Dzhungars. Половина воинов организовала завал на пути, а остальная часть рассредоточились на утёсах, тем самым подготовив засаду джунгарам.
In June 2011, Pourié signed a three-year contract with Silkeborg IF and thereby moved to Danish Superliga. В июне 2011 года Пурье подписал трёхлетний контракт с «Силькеборг» и, тем самым, переехал в чемпионат Дании.