Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
Current economic problems were due to inequitable international economic relations and created political and social instability, thereby posing a threat to world peace and stability. Нынешние экономические проблемы обусловлены несправедливыми международными экономическими отношениями и вызывают политическую и социальную нестабильность, создавая тем самым угрозу международному миру и стабильности.
A balanced and comprehensive settlement will allow greater access to international markets, thereby consolidating progress towards modernization and openness. Принятие сбалансированного и всеобъемлющего решения позволит открыть более широкий доступ на международные рынки и тем самым будет содействовать усилению процесса модернизации и либерализации.
The safeguards system provides important assurances that transfers of nuclear technology and information will not be diverted for military purposes and thereby undermine international peace and stability. Система гарантий дает важные заверения в том, что передача ядерной технологии и информации не будет направляться на военные цели и тем самым не будет подрывать международный мир и стабильность.
China actively participated in the Treaty negotiations and displayed maximum flexibility, thereby contributing significantly to the final conclusion of the Treaty. Китай принимал активное участие в переговорах по Договору и проявил максимум гибкости, внеся тем самым значительный вклад в окончательное заключение Договора.
His Government had taken part in that initiative, thereby demonstrating its active interest in establishing strong national human rights institutions. Новая Зеландия участвовала в этой инициативе, демонстрируя тем самым активный интерес к созданию солидных национальных учреждений в этой области.
Angola urged all Member States to pay their assessments and thereby contribute to the success of United Nations peace-keeping operations. В этой связи Ангола призывает все государства-члены выплачивать свои взносы и тем самым способствовать успешному проведению операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It is also a means of enhancing competitiveness and thereby improving our performance in the world economy. Это также является средством повышения конкурентоспособности и тем самым улучшения наших показателей эффективности в мировой экономике.
We hope that the programme will succeed, thereby contributing to our overall economic development, both materially and psycho-culturally. Мы надеемся, что эта программа увенчается успехом и тем самым внесет вклад в наше общее экономическое развитие как в материальном плане, так и в психологическом и культурном.
Mutual confidence will be built thereby, and will help develop a cordial relationship and be conducive to peaceful unification. Тем самым будет укрепляться взаимное доверие, которое будет способствовать развитию сердечных взаимоотношений и вести к мирному объединению.
It balances majority rule with adequate safeguards for minority rights and thereby offers protection to all South African citizens. Это балансирует правление большинства путем соответствующих гарантий для прав меньшинства и тем самым дает защиту для всех южноафриканских граждан.
These lies are part of an attempt to cloud the issue and thereby undermine security and stability in the region. Его измышления представляют собой одно из звеньев в цепи усилий, направленных на то, чтобы запутать дело и тем самым подорвать безопасность и стабильность в регионе.
We can demonstrate that cooperation can work and that it can generate economic growth, thereby eradicating poverty. Мы можем продемонстрировать, что сотрудничество может работать и что оно может обеспечивать экономический рост, искореняя тем самым нищету.
First, they protect creditors from bearing the full costs of poor lending decisions, thereby putting the burden on debtors. Прежде всего они защищают кредиторов от необходимости сполна рассчитываться за непродуманные кредитные решения и тем самым перекладывают финансовое бремя на плечи должников.
It is desirable to adopt a principle of weighting, thereby assigning a certain co-efficient to each grade in each category of post. Желательно принять принцип присвоения весов и тем самым присваивать определенный коэффициент для каждого уровня в каждой категории должностей.
China cast a negative vote, thereby vetoing the proposed mandate extension. Китай проголосовал против, наложив тем самым вето на предложенное продление мандата.
First, exposure to international competition forces changes to be made in the domestic production systems and regulations, thereby rendering domestic producers more efficient. Во-первых, международная конкуренция вынуждает вносить изменения в отечественные системы производства и правила и тем самым содействует повышению эффективности отечественных производителей.
The MRA is expected to enhance confidence in the procedures of member accreditation bodies, thereby paving the way for increased regional and international trade. Ожидается, что это соглашение о взаимном признании повысит уровень доверия к процедурам аккредитирующих органов в странах-членах и тем самым подготовит почву для расширения региональной и международной торговли.
Actions taken to focus on core functions and thereby enhance their effectiveness were assessed. Была проведена оценка принятых мер по сосредоточению деятельности на основных функциях и тем самым повышению их эффективности.
Establish the necessary telecommunications networks and services to enable the efficient functioning and interconnecting of all trade points, thereby achieving maximum benefits for all participants. Создавать необходимые телекоммуникационные сети и службы, с тем чтобы все центры по вопросам торговли могли эффективно функционировать и взаимодействовать, обеспечивая тем самым максимум преимуществ для всех участников.
He totally disregarded the humanitarian, social and educative aspects of those two decrees, thereby demonstrating bad faith and politically motivated prejudice. Он совершенно проигнорировал гуманитарные, социальные и воспитательные аспекты этих двух декретов, продемонстрировав тем самым свою недобросовестность и политически мотивированную предвзятость.
They scatter some incoming solar radiation back to space and, thereby, cool the Earth's surface. Аэрозоли отражают часть поступающего из космического пространства солнечного излучения и тем самым охлаждают поверхность Земли.
The expectation is that this structural change will increase the competitiveness of Caribbean economies, thereby contributing to export diversification, and employment creation. Предполагается, что осуществляемые структурные изменения позволят повысить конкурентоспособность карибских стран, способствуя тем самым диверсификации экспорта и расширению занятости.
UNMOP has continued to fulfil its mandate, thereby helping to create the necessary conditions for the commencement of the bilateral talks. МНООНПП продолжала осуществлять свой мандат, способствуя тем самым созданию необходимых условий для начала двусторонних переговоров.
Hazard insurance provides a means for spreading risks, thereby facilitating investments in hazardous regions. Страхование на случай стихийных бедствий служит средством распределения рисков, что тем самым стимулирует инвестиции в опасных районах.
Countries in different regions but with similar environmental problems could also acquire technologies and services from companies in developing countries, thereby generating export potential. Страны различных регионов, сталкивающиеся с аналогичными экологическими проблемами, также могут приобретать технологии и услуги у компаний из развивающихся стран, способствуя тем самым созданию экспортного потенциала.