Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
Only through dialogue can we promote human rights, tolerance, good governance and economic development and thereby promote stability and secure prosperity. Только в рамках диалога мы можем содействовать правам человека, терпимости, благому управлению и экономическому развитию, а тем самым стабильности и обеспечению благосостояния.
He recognized UNCTAD's contribution and activities, which had facilitated convergence of views and thereby ultimately strengthened the negotiation positions of developing countries. Выступающий дал высокую оценку вкладу и деятельности ЮНКТАД, которая помогает сближению точек зрения и тем самым в конечном счете укрепляет переговорные позиции развивающихся стран.
The Strategy encourages interdepartmental,4, multi-stakeholder cooperation and partnerships, thereby stimulating investment of material and human resources in ESD. Стратегия поощряет межведомственное, многостороннее сотрудничество и партнерство, тем самым стимулируя вложения материальных и людских ресурсов в ОУР.
It contributes to the strengthened enforcement of the treaty and thereby to effective non-proliferation, for instance in the realm of biosecurity and national legislation. Она способствует укреплению реализации договора и тем самым эффективному нераспространению, например, в сфере биобезопасности и национального законодательства.
We will thereby be heeding the appeal made by Ambassador Kumalo. Secondly, human rights must be respected. Тем самым мы откликнемся на призыв посла Кумало. Во-вторых, необходимо обеспечить соблюдение прав человека.
In 2003, UNOPS recorded income exceeding recurring and non-recurring administrative expenditures, thereby adhering to the self-financing principle of the organization. В 2003 году доходы ЮНОПС превысили периодические и единовременные административные расходы, тем самым реализован принцип самофинансирования организации.
The EU considered that the work of the governing bodies could be made more efficient, thereby releasing additional funds for programme delivery. ЕС считает целесообразным повысить эффек-тивность деятельности руководящих органов, высвободив тем самым дополнительные ресурсы на осуществление программ.
It also decreases infiltration rates, thereby reducing groundwater recharge and increasing surface run-off and the risk of flooding. Они также снижают уровень инфильтрации и тем самым уменьшают подпитку подземных вод и увеличивают поверхностный сток и вероятность наводнений.
Human rights education can promote respect, tolerance and universal values and thereby help prevent conflicts and promote development. Просвещение в области прав человека может содействовать утверждению уважения, терпимости и универсальных ценностей и тем самым способствовать предотвращению конфликтов и расширению процесса развития.
This provides delegations with sufficient time to review the reports, thereby contributing to a more fruitful dialogue with the special procedures. Это дает делегациям достаточно времени для изучения докладов и тем самым способствует проведению более плодотворного диалога в рамках специальных процедур.
Continuous increases in oil prices are placing a disproportionate burden on developing countries, thereby impoverishing them even further. Постоянный рост цен на нефть ложится непропорциональным бременем на развивающееся страны, тем самым приводя к еще большему их обнищанию.
UNCTAD could help developing countries build their institutional capacity to reap benefits from global trade and investment, thereby supporting their development and poverty reduction efforts. ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций и тем самым поддержать их усилия в области развития и сокращения масштабов нищеты.
Critical thinking in this context means that ESD should be ideologically aware and socially critical, thereby recognizing that no educational values are politically neutral. Критическое мышление в данном контексте означает, что ОУР должно быть идеологически выдержанным и социально критическим, т.е. тем самым признается, что никакие образовательные ценности не являются политически нейтральными.
That changed the balance of the text, thereby making any reference to factors and difficulties of secondary importance. Это изменит баланс текста, уменьшив тем самым значение любых ссылок на факторы и трудности.
Three donors have already done so, thereby expressing their strong political support to the organization. Три донора уже сделали это, выразив тем самым свою решительную политическую поддержку организации.
The role of mission management is thereby limited to contract management and to quality assurance. Роль руководства миссий тем самым ограничивается заключением контрактов и контролем за качеством.
It was pointed out that cooperation with developing countries had enabled Africa to diversify its export markets, thereby reducing vulnerability to country-specific shocks. Было отмечено, что сотрудничество с другими развивающимися странами позволило Африке диверсифицировать свои экспортные рынки и тем самым снизить уязвимость африканских стран к воздействию шоковых потрясений.
It leaves itself open to different interpretations, thereby making all proposals based on it unclear with regard to its main pillars. Он остается открытым для различных толкований, тем самым делая все предложения, которые основаны на этом подходе, неясными с точки зрения их основных компонентов.
We hope that we can thereby reduce the rate at which conflicts recurred in the past. Мы надеемся, что тем самым мы сумеем снизить периодичность, с которой конфликты возникали в прошлом.
However, society as a whole shoulders these costs, thereby reducing the total efficiency of the system. Однако эти издержки несет общество в целом, что тем самым снижает общую эффективность системы.
It is thereby incumbent on the State not to allow any race- or ethnicity-based discrimination. Тем самым государство принимает на себя обязанность не допускать дискриминации по расовому и национальному признаку.
Germany thereby committed itself to adopting measures for the national implementation of the Convention on the basis of Article 18. Тем самым Германия обязалась принять меры по выполнению Конвенции на национальном уровне на основании статьи 18.
To contribute to the economic self-sufficiency of women's productive organizations, thereby facilitating their empowerment. Содействие экономической самостоятельности групп женщин, создаваемых в производственных целях, и тем самым расширение их прав и возможностей.
Adverse weather conditions could also depress agricultural output, increase food prices and slow activity in other sectors, thereby constraining economic growth. Неблагоприятные погодные условия могут привести к снижению урожайности, повышению цен на продовольствие и замедлению активности в других отраслях, тем самым сдерживая экономический рост.
Improved logistics and supply chains can lead to value chain development for rural produce, and thereby contribute to poverty reduction. Улучшение организационной работы и оптимизация цепочек поставок могут привести к развитию сбытовой цепочки для сельскохозяйственной продукции и тем самым внести свой вклад в снижение сокращения масштабов нищеты.