Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Благодаря чему

Примеры в контексте "Thereby - Благодаря чему"

Примеры: Thereby - Благодаря чему
The number of new agencies subscribing to the common services increased, thereby expanding the cost-sharing mechanism. Число новых учреждений-участников системы общего обслуживания увеличилось, благодаря чему шире стал применяться механизм совместного покрытия расходов.
A number of the organizations involved participate in the Directorate's missions to Member States, thereby achieving coordinated and comprehensive results. Ряд указанных организаций принимают участие в миссиях Директората, направляемых в государства-члены, благодаря чему достигаются скоординированные и всеобъемлющие результаты.
Environmental benefits would be included in project evaluations, thereby directing investments towards more environmentally sound projects. Экологические выгоды должны учитываться при оценке проектов, благодаря чему инвестиции будут направляться на нужды проектов, в большей степени отвечающих требованиям экологической безопасности.
This is carried out at the provincial, district and constituency levels, thereby maximizing coverage nationwide. Вся эта работа проводится на провинциальном, районном и местном уровнях, благодаря чему достигается общенациональный охват.
Vendors are registered through an ongoing process, thereby continuously expanding and updating the supplier roster maintained by the Procurement Division. Осуществляется непрерывная регистрация продавцов, благодаря чему идет постоянное расширение и обновление Списка поставщиков, ведущегося Отделом закупок.
It has provided support to 45 countries, thereby contributing to significant increases in the contraceptive prevalence rate in these countries. Фонд оказал поддержку 45 странам, благодаря чему в них существенно увеличилась доля населения, использующего противозачаточные средства.
Communities are served by adequate primary and preventive health services, thereby protecting, promoting and supporting their well being. Надлежащее первичное и профилактическое медико-санитарное обслуживание общин, благодаря чему обеспечивается защита и поддержка их благополучия, а также содействие ему.
The aim was to increase connectivity and to narrow the digital divide, thereby making Uruguay a leader in information technology. Цель заключается в расширении коммуникационных возможностей и сокращении цифрового разрыва, благодаря чему Уругвай станет лидером в сфере информационных технологий.
Concrete achievements were made in the implementation of the global field support strategy, thereby meeting the targets outlined in previous progress reports. Были достигнуты конкретные успехи в деле осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, благодаря чему были достигнуты цели, изложенные в предыдущих докладах о ходе выполнения поставленных задач.
The combination of high-quality digital elevation models and satellite imagery can produce virtual 3-dimensional renditions of a site and surrounding landscape, thereby giving the inspectors an additional operational tool. Использование сочетания высококачественных цифровых объемных моделей и спутниковых изображений позволяет получать виртуальные трехмерные отображения объекта и окружающего ландшафта, благодаря чему инспектора получили в свое распоряжение дополнительный рабочий инструмент.
This would provide cheap data for users as well as high revenues for data suppliers, thereby allowing them to continue their Earth observation programmes. В результате этого пользователи будут получать дешевые данные, а поставщики данных - высокие доходы, благодаря чему последние смогут продолжать осуществление своих программ наблюдения Земли.
Development Business launched its worldwide Web service in January 1999, thereby expanding its market outreach and broadening the subscriber base for its electronic and print products. В январе 1999 года была открыта веб-страница издания «Development Business», благодаря чему возросло ее влияние на рынке и увеличилось количество подписчиков на его электронную и печатную продукцию.
Like its programme of work, the membership of the OECD has been continuously evolving over the years, thereby responding to new challenges and reflecting changes in international relations. Как и ее программа работы, членский состав ОЭСР в течение ряда лет также постоянно расширяется, благодаря чему Организация в состоянии реагировать на новые сложные задачи и отражать перемены в международной обстановке.
The project, covering 15 households on Fakaofo, will be expanded upon availability of funding to complete atoll coverage, thereby significantly reducing reliance on fossil fuels. Этот проект, охватывающий 15 домашних хозяйств в Факаофо, при условии наличия финансовых ресурсов будет расширен и будет охватывать весь атолл, благодаря чему значительно сократится зависимость жителей от ископаемых видов топлива.
The main objective was to establish an integrated framework which continuously enhanced risk management, thereby improving preparedness, response, continuity and recovery in the face of disruptive events. Основная цель заключается в создании комплексной стратегии, которая будет способствовать непрерывному совершенствованию управления рисками, благодаря чему будут повышаться уровень готовности, эффективность мер реагирования, устойчивость функционирования и темпы восстановления в случае разрушительных событий.
The project, covering 15 households on Fakaofo, will be expanded to complete atoll coverage, thereby significantly reducing reliance on fossil fuels. Этот проект, в настоящее время охватывающий 15 домохозяйств на атолле Факаофо, будет впоследствии распространен на всю территорию атолла, благодаря чему зависимость от ископаемых видов топлива существенно уменьшится.
Traders in cell phone markets were better able to respond to surpluses and shortages, thereby allocating grains more efficiently across markets and dampening the price differences. Торговцы, оснащенные сотовыми телефонами, смогли быстрее реагировать на накопление излишков или на образующийся дефицит, благодаря чему выращиваемые сельхозкультуры более эффективно распределялись по рынкам и уменьшалась разница в ценах.
This has the added benefit of raising awareness of the investigation function, thereby making it more accessible for the purpose of reporting possible misconduct. Это принесло дополнительную пользу: степень осведомленности о деятельности расследовательских структур повысилась, благодаря чему они стали более доступны для тех, кто желал сообщить о возможных проступках.
A positive human rights environment has enabled the enactment of crucial laws in support of the rights of women, children and persons with disabilities, thereby improving the legal framework to protect vulnerable segments of the population. Благоприятствующая соблюдению прав человека среда способствовала принятию исключительно важных законов, касающихся поощрения прав женщин, детей и инвалидов, благодаря чему была усовершенствована законодательная основа для защиты уязвимых групп населения.
Since 2002, minimum wage increases have outstripped growth in average wages, thereby reducing the gap between the lowest paid and other workers. С 2002 года рост минимальной заработной платы опережает рост средней заработной платы, благодаря чему сокращается разрыв между самыми низкооплачиваемыми и другими работниками.
The Government elected on that occasion had pursued a policy of restraint, thereby avoiding the outbreak of hostilities, but there was no guarantee that the situation could be maintained indefinitely. Избранное правительство проводит политику сдерживания, благодаря чему удается избежать начала военных действий, однако нет никаких гарантий того, что это положение будет сохраняться и далее.
Mission personnel are becoming more aware of the standards of conduct expected of them and allegations and cases of misconduct are being handled in a more professional and consistent manner, thereby strengthening individual accountability for such acts. Сейчас персонал миссий уже гораздо лучше знает нормы поведения, а обвинения в совершении проступков рассматриваются более профессионально и последовательно, благодаря чему была повышена личная ответственность за такие действия.
The unique gateway will be incorporated into UNEP.Net during 2002, thereby enabling users to conduct their own environmental assessments using reliable and verified data. GRID centres continue to produce, add value to and disseminate data sets useful for environmental assessment. В 2002 году в UNEP.Net будет включен уникальный межсетевой интерфейс, благодаря чему пользователи получат возможность самостоятельно проводить экологическую оценку на основе достоверных и проверенных данных.
The State has also launched initiatives that enable women to engage in commercial activity from the home, thereby empowering them to reconcile their domestic duties with the demands of such activity. Государство также предприняло инициативы, которые дают женщинам возможность вести коммерческую деятельность из дома, благодаря чему женщины могут совмещать домашние обязанности с задачами по ведению такой коммерческой деятельности.
If, despite the availability of suitably adapted procedures, a State remains unwilling to disclose relevant information, or to authorize its onward disclosure to the individual, then it is excluded from the decision-making process, thereby eliminating the risk of unfairness. Если, несмотря на наличие подходящим образом адаптированных процедур, государство по-прежнему не желает раскрывать соответствующую информацию или санкционировать ее последующее раскрытие физическому лицу, то тогда эта информация исключается из процесса принятия решения, благодаря чему устраняется опасность несправедливости.