Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
The Panel supports harmonized ethics and integrity policies and practices among member organizations, thereby facilitating stronger and healthier institutions. Коллегия поддерживает согласованные стратегии и практические методы обеспечения соблюдения норм этики и добросовестности в организациях-членах, тем самым способствуя укреплению и оздоровлению учреждений.
Instead, it has denied aid agencies access across conflict lines and across borders, thereby imperilling the lives of millions of Syrians. Наоборот, запрещает работникам гуманитарных учреждений пересекать линии конфронтации и границы, ставя тем самым под угрозу жизнь миллионов сирийцев.
His Government would sign the Protocol, thereby demonstrating its firm commitment to maintaining peace, stability and development in Central Asia. Правительство Китая намерено подписать этот Протокол и продемонстрировать тем самым свою твердую приверженность делу поддержания мира, стабильности и развития в Центральной Азии.
V. Lukin, a Representative of the Russian Federation, did not sign the Agreement, thereby not recognizing it. Представитель Российской Федерации В. Лукин отказался подписывать Соглашение и тем самым не признал его.
Consumer policies ensure that consumers are well informed to make rational decisions, thereby exercising choice and stimulating competition. Политика в области защиты прав потребителей обеспечивает, чтобы потребители были информированы надлежащим образом для принятия обоснованных решений и тем самым могли реализовывать имеющиеся у них возможности выбора и стимулировать конкуренцию.
Such schemes promote financial inclusion, thereby lifting one of the constraints to the development of productive capacities in developing countries. Такие системы содействуют доступу к финансовым услугами, тем самым устраняя одно из препятствий для развития производственного потенциала в развивающихся странах.
Many developing countries can thereby offer facilities for multiple agencies involved in the trade chain and provide efficient trade facilitation and enforcement for their respective areas. Тем самым многие развивающиеся страны могут создавать условия для работы различных учреждений, задействованных в торговой цепочке, и обеспечивать действенное упрощение и применение торговых процедур в сферах их компетенции.
The social impact was also noteworthy, as trade facilitation measures rendered customs procedures more predictable, thereby reducing corruption. Также были отмечены социальные последствия: меры по упрощению процедур торговли позволили повысить степень предсказуемости таможенных процедур и тем самым сократить масштабы коррупции.
It endorses the regional strategic framework for private sector development, thereby devoting importance to that sector's expected role in promoting integration. Он одобряет региональную стратегическую рамочную программу развития частного сектора, тем самым придавая большое значение предполагаемой роли этого сектора в содействии интеграции.
It increased the scope and number of long-term agreements and system contracts, thereby reducing the need for repetitive tenders and shortening lead times. Она увеличила сферу охвата и число долгосрочных соглашений и системных контактов и, тем самым, уменьшила необходимость в проведении многократных торгов и сократила время выполнения заказов.
Civil society actors and non-governmental organizations specializing in anti-racism efforts are also making an important contribution, thereby justifying the financial support of the State. Субъекты гражданского общества и неправительственные организации, занимающиеся антирасистской деятельностью, также вносят важный вклад, оправдывая тем самым финансовую поддержку государства.
International collaboration could maximize the use of all GNSS signals, thereby reducing GNSS vulnerability. Благодаря международному сотрудничеству можно было бы максимально повысить использование сигналов всех ГНСС и тем самым снизить уязвимость ГНСС.
His own country would require such support in order to make the transition to a green economy, thereby reducing environmental damage. Его собственной стране потребуется такая поддержка для перехода к "зеленой" экономике и снижения тем самым ущерба окружающей среде.
The mission makes the utmost use of pre-cleared candidates on the roster, thereby expediting the recruitment process. Миссия максимально использует заранее отобранных кандидатов, включенных в реестры, тем самым ускоряя процесс набора персонала.
He appealed to all delegations to respect those principles and thereby support the integrity of the review mechanism. Оратор призывает все делегации уважать эти принципы и тем самым обеспечить целостность механизма обзора.
In addition, all Member States should accede to the outer space treaties and thereby strengthen international space law. В дополнение к этому, все государства-члены должны присоединиться к договорам по космосу, укрепляя тем самым международное космическое право.
Thankfully, the Government of Japan had undertaken large-scale evacuation and other preventive measures, thereby reducing the radiation doses received. К счастью, правительство Японии осуществило крупномасштабную оценку и приняло другие превентивные меры, тем самым обеспечив понижение полученных доз радиации.
Spain's Government had been blocking the decolonization process, thereby perpetuating the present status about which it complained so much. Правительство Испании блокирует процесс деколонизации, тем самым увековечивая нынешний статус, по поводу которого оно столь часто сетует.
The partnership allowed the Government to guide and shape the support of the United Nations, thereby strengthening its ownership of the development agenda. Партнерство дает возможность правительству направлять и формировать оказываемую Организацией Объединенных Наций поддержку, тем самым укрепляя свое управление планом развития.
It applied a preferential regime for imports from those countries, thereby promoting the development of their export industries. Она предоставила преференциальный режим товарам, ввозимым из этих стран, тем самым содействуя развитию их экспортных отраслей.
Businesses, including SMEs, provide jobs and generate income, thereby reducing poverty. Предприятия, в том числе МСП, создают рабочие места и обеспечивают получение дохода, тем самым сокращая масштабы нищеты.
The organization continues to expand its activities in all areas, thereby continuing to strive to achieve all Millennium Development Goals. Организация продолжает расширять свою деятельность во всех областях, тем самым продолжая добиваться достижения Целей развития тысячелетия.
The police had reacted immediately on being informed, thereby preventing a worsening of the situation. Полиция среагировала моментально после уведомления, предупредив тем самым ухудшение обстановки.
Opponents argued that it would thereby legitimize those arms and undermine the stigmatizing effect of the Oslo Convention. Противники утверждают, что он тем самым легитимизировал бы это оружие и подорвал осуждающий эффект Конвенции Осло.
We have thereby fulfilled all of our obligations under international agreements governing nuclear missiles. Тем самым мы полностью выполнили наши обязательства по международным договорам, регулирующим ракетно-ядерную тематику.