Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Вследствие чего

Примеры в контексте "Thereby - Вследствие чего"

Примеры: Thereby - Вследствие чего
This obligation is universal, thereby going beyond the issue of NPT universality. Это обязательство является универсальным, вследствие чего оно выходит за рамки вопроса об универсальности ДНЯО.
Nevertheless, Africa's economy remains undiversified, thereby relying substantially on the export of unprocessed natural resources. Тем не менее экономика Африки по-прежнему характеризуется отсутствием диверсификации, вследствие чего она в значительной степени зависит от экспорта необработанных природных ресурсов.
Mercury-containing products increase the amount of mercury in waste streams and thereby increase the likelihood of eventual mercury releases. Из-за ртутьсодержащих продуктов увеличивается количество ртути, присутствующей в потоках отходов, вследствие чего повышается вероятность ее окончательного высвобождения.
Moreover, unlike the 1997 Convention, it was not clear whether the paragraph affected arrangements already concluded by States, thereby requiring their renegotiation. Кроме того, в отличие от Конвенции 1997 года не совсем ясно, действительно ли этот пункт затрагивает договоренности, уже заключенные государствами, вследствие чего возникала бы необходимость проведения в связи с ними новых переговоров.
In such cases, currency rates overcompensated or undercompensated for domestic inflation and thereby distorted data for national income aggregates when converted to the United States dollar. В таких случаях динамика валютных курсов ослабляет или усугубляет влияние внутренней инфляции, вследствие чего при пересчете данных в доллары США совокупные показатели национального дохода искажаются.
Many of them have applied for political asylum without success, thereby adding the pain of exclusion to the suffering of isolation. Многие из них безуспешно добиваются предоставления политического убежища, вследствие чего их страдания, вызванные такой изоляцией, усугубляются их изгнанием и отчужденностью.
Many Governments and public organizations advocate the soonest possible closure of the Chernobyl nuclear power plant, thereby relegating humanitarian aspects to the background. За скорейшее выведение из эксплуатации ЧАЭС активно выступают многие правительства, общественные организации, вследствие чего гуманитарные вопросы отодвигаются на второй план.
To date over 26 Governments have joined the Alliance, thereby establishing a network whereby experience and best practice can be exchanged in a cost effective way. На данный момент к Альянсу присоединились 26 правительств, вследствие чего была создана сеть, позволяющая проводить выгодный обмен опытом и оптимальной практикой.
Taliban profits have, from an early time, been invested in companies, thereby removing the ownership of the money from Taliban individuals. Прибыли «Талибана» с самого начала вкладывались в легальные компании, вследствие чего право собственности переходило от лиц, относящихся к «Талибану», к другим лицам.
The adoption of Protocol III by vote was regrettable insofar as it failed to take into account the reservations expressed during the negotiation of the draft, thereby constituting an undesirable precedent in matters relating to international humanitarian law that should never be repeated. Факт принятия Протокола-III путем голосования достоин сожаления, поскольку при этом не принимаются во внимание оговорки, сделанные в ходе переговоров по его проекту, вследствие чего в вопросах, относящихся к международному гуманитарному праву, возникает нежелательный прецедент, который никогда не должен повториться.
Existing procurement processes had failed to keep pace with the evolving needs of managers in the field, and the resulting problems created unnecessary risks and costs, thereby reducing the effectiveness of the Organization, damaging its credibility and undermining support for its operations. Существующие процессы закупок не смогли обеспечить удовлетворение изменяющихся потребностей управленческого персонала на местах, и обусловленные этим проблемы привели к возникновению ненужных рисков и затрат, вследствие чего снизилась эффективность Организации, был нанесен ущерб ее авторитету и была подорвана поддержка ее операций.
After the instrument of accession has been deposited with the Secretary-General, Timor-Leste will become the twentieth signatory to the Convention, thereby allowing it to enter into force. После передачи документа о присоединении на хранение Генеральному секретарю Восточный Тимор станет двадцатым государством, подписавшим Конвенцию, вследствие чего она вступит в силу.
Furthermore, many countries have not yet put in place the capacity required to carry out means testing, thereby leaving the system open to abuse. Кроме того, многие страны еще не создали потенциала, необходимого для проверки степени нуждаемости, вследствие чего появляется возможность злоупотребления этой системой.
This new Law takes account of the change in the property regime and recognizes ejido as a legal entity, thereby regularizing the land tenure through the Land Certification Programme. В этом новом Законе учитываются изменения, имевшие место в имущественном режиме, и предусматривается признание эхидо в качестве юридического лица, вследствие чего было произведено урегулирование землевладения за счет Программы сертификации земли.
These amendments also facilitated the use of places other than those declared as "detention centres", thereby confining detainees only to identified places of detention. Эти поправки также расширили число мест содержания задержанных лиц в дополнение к местам, объявленным "центрами содержания под стражей", вследствие чего задержанные могли содержаться только в предназначенных для этой цели местах.
The possible disadvantage is that these types of priorities can proliferate in a fashion that reduces certainty among existing and potential creditors, thereby impeding the availability of low-cost secured credit. Возможный недостаток состоит в том, что количество приоритетов такого рода может возрасти настолько, что уменьшится определенность в отношениях между существующими и возможными кредиторами, вследствие чего сократится предложение обеспеченных кредитов по низкой стоимости.
For example, cases are often resolved through amicable settlements, thereby undermining the criminal aspect of the offences in both the consideration and outcome of cases. Например, дела часто урегулируются посредством полюбовных решений, вследствие чего подрывается уголовный аспект преступлений как при рассмотрении дел, так и в конечных результатах.
The difference is probably attributable to the lack of pension plans or other income support programmes for older persons in those regions, thereby making retirement an unattainable luxury for them. Данные различия объясняются, вероятно, отсутствием планов пенсионного обеспечения или других программ оказания поддержки в получении доходов для пожилых людей в этих регионах, вследствие чего выход на пенсию становится для них непозволительной роскошью.
On 17 April, the Ministry of Internal Affairs registered the Estonian Orthodox Church under the Moscow Patriarch and the statutes of its three congregations and thereby the church acquired the status of a legal person. 17 апреля министерство внутренних дел зарегистрировало Эстонскую православную церковь при Московской патриархии и уставы ее трех религиозных общин, вследствие чего эта церковь обрела статус юридического лица.
The principle that "the country shall be ruled by law and a legal state of socialism is to be in place" was incorporated into the Constitution, thereby making the rule of law one of the principles of the Constitution. В Конституцию было включено положение о том, что страна управляется законом и стремится к созданию правового социалистического государства, вследствие чего верховенство права стало одним из принципов Конституции.
Since business users of data can usually pass the costs on to their customers, data charges are often set at what the private sector can afford to pay, thereby pricing public services, including organizations of the United Nations system, out of the market. Поскольку использующие информацию предприниматели обычно могут переложить расходы на своих клиентов, сборы за информационное обеспечение часто устанавливаются на уровне, приемлемом для частного сектора, вследствие чего общественные организации, в том числе организации системы Организации Объединенных Наций, вытесняются с рынка.
Among the poor are the abject poor and utterly destitute lacking access to the most fundamental and elementary human requirements for life and whose very lives are thereby threatened by an ongoing lack of resources in dire circumstances of hopelessness. Среди бедноты имеются лица, находящиеся в крайней нищете и полной нужде, поскольку они не имеют возможности удовлетворить самые обычные и элементарные человеческие потребности в жизни, вследствие чего их жизнь находится под угрозой ввиду постоянного отсутствия ресурсов в обстоятельствах полной безысходности.
As was mentioned, the customary discrimination against women has not been an issue of great social concern and thereby the governmental or social declaration of special programme or policy has not been considered as necessary. Как было отмечено выше, дискриминация в отношении женщин, основанная на обычаях, перестала быть серьезной социальной проблемой, вследствие чего было сочтено нецелесообразным разрабатывать специальную государственную или общественную программу или стратегию в этой области.
The fact that a man has paid dowry for a woman is also sometimes used as a justification for beating her, thereby reinforcing impressions that the practice is a form of purchase that turns the woman into a property. Уплаченный за женщину выкуп нередко служит оправданием побоев, вследствие чего усиливается впечатление, что этот обычай представляет собой одну из форм купли-продажи, превращающей женщину в собственность.
Under this option, the normal budget review and approval processes, as well as the normal reporting processes, would be maintained, thereby also maintaining the Assembly's control of posts and non-post resources funded from the regular budget. В соответствии с этим вариантом будут сохранены обычные процедуры рассмотрения и утверждения бюджета и представления отчетности, вследствие чего за Ассамблеей останется контроль над связанными и не связанными с должностями ресурсами, финансируемыми из регулярного бюджета.