Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
It was set up to contribute to justice and the prevention of crimes, and thereby to peace and security. Он был создан для того, чтобы содействовать правосудию и предотвращению преступлений и тем самым укреплению мира и безопасности.
Likewise, subsistence farmers cleared woodlands in order to survive, thereby perpetuating a vicious circle of poverty and environmental degradation. Аналогичным образом, фермеры, ведущие натуральное хозяйство, расчищают лесные угодья, с тем чтобы выжить, тем самым увековечивая порочный круг нищеты и экологической деградации.
Innate immunity is fully functional before any foreign agent enters the body and thereby provides a rapid defence. Врожденный иммунитет полноценно функционирует до того, как какой-либо чужеродный фактор попадает в организм, и тем самым обеспечивает быструю защиту.
Often, IDF transferred to administrative detention prisoners who had completed their formal sentence, thereby prolonging their detention for indefinite periods. Нередко ИДФ передавали заключенных, отбывших свой официальный срок, для последующего административного задержания, тем самым продлевая их заключение на неопределенное время.
The seller alleged that payment was due in Quebec, thereby satisfying the jurisdictional requirement. Продавец утверждал, что оплата должна была производиться в провинции Квебек, что тем самым обеспечивало удовлетворение требования в отношении юрисдикции.
Community-based green growth strategies help to create jobs and provide social protection, thereby reconciling preservation of the environment with development. Стратегии обеспечения экологически чистого роста на базе общин способствуют созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты населения, позволяя тем самым увязать задачи охраны окружающей среды с целями развития.
Further, it restored the confidence of international and local investors in post-conflict countries, thereby promoting economic activity in those areas. Кроме того, она помогает восстанавливать доверие международных и местных инвесторов в постконфликтных странах, способствуя тем самым активизации экономической деятельности в этих районах.
It undermines human dignity, thereby laying the groundwork for violations of human rights. Она подрывает концепцию человеческого достоинства, создавая тем самым почву для нарушений прав человека.
Democratic societies were essential for promoting social inclusion, thereby guaranteeing active citizen participation and the exercise of human rights and fundamental freedoms. Существование демократических обществ имеет важнейшее значение для содействия социальной интеграции, гарантируя тем самым активное участие граждан и осуществление прав человека и основных свобод.
Such practices were to a large extent enforced and have borne their fruit, thereby improving aid effectiveness. Такие методы были в значительной степени применены на практике и принесли свои плоды, позволив тем самым повысить эффективность внешней помощи.
He hoped that the adoption of the Declaration would result in more in situ visits, thereby facilitating objective reporting. Оратор надеется, что принятие Декларации приведет к росту числа посещений на местах, способствуя тем самым составлению объективных докладов.
A staff member altered a signed list of applicants for a vacant post, thereby improperly influencing the recruitment process. Сотрудник внес изменения в подписанный список заявок на вакантную должность, оказав тем самым ненадлежащее воздействие на процесс набора.
At the time of approving the outline, the General Assembly also approves the percentage, thereby determining the level of the contingency fund. При утверждении набросков бюджета Генеральная Ассамблея также утверждает указанную процентную долю, определяя тем самым объем резервного фонда.
OIOS was concerned that the Office's limited core resources might restrict the implementation of its programme, thereby reducing its potential effectiveness and impact. УСВН было обеспокоено тем, что ограниченность основных ресурсов Управления может сказаться на выполнении его программы, снижая тем самым потенциальную эффективность и отдачу от его работы.
Armenia had since submitted its 2005 data, reporting zero consumption of methyl bromide, thereby indicating that the Party had returned to compliance. После этого Армения представила свои данные за 2005 год, сообщив нулевое потребление бромистого метила, что тем самым свидетельствовало о возвращении этой Стороны в режим соблюдения.
Hygiene will thereby be improved and the risk of infectious diseases reduced. Тем самым будут улучшены санитарно-гигиенические условия в лагерях и будет снижена опасность инфекционных заболеваний.
These mechanisms shorten the time available and slow down recruitment from the NCRE roster, thereby further prolonging the waiting period. Эти механизмы уменьшают имеющееся время и замедляют трудоустройство кандидатов из реестра НКЭ, еще более увеличивая тем самым период ожидания.
Firstly, we can prevent nuclear proliferation in north-east Asia and thereby enhance peace and security in the region. Во-первых, мы можем предотвратить ядерное распространение в Северо-Восточной Азии и тем самым упрочить мир и безопасность в регионе.
Commodity supply chain credit schemes promote risk sharing and joint accountability, thereby reducing lending risks. Схемы кредитования производственно-сбытовой кооперации в сырьевом секторе способствуют распределению рисков и коллективной подотчетности и тем самым снижают кредитные риски.
Experts noted that developing countries' SMEs have proven capable of becoming global players themselves, thereby contributing to local capacity building through South-South cooperation. Эксперты отметили, что МСП развивающихся стран доказали свою собственную способность превращаться в глобальных игроков и тем самым содействовать укреплению местного потенциала в рамках сотрудничества между странами Юга.
This facilitates structural change, thereby promoting dynamic comparative advantage and enhancing a country's development potential. Это облегчает структурную перестройку, тем самым содействуя приобретению динамических сравнительных преимуществ и расширяя потенциал страны в области развития.
ECOWAS introduced the ECOWAS Passport, thereby eliminating barriers to the cross-border movement of citizens. ЭКОВАС ввело в обращение "паспорт ЭКОВАС", устранив тем самым все барьеры для трансграничного перемещения граждан.
Evaluation can assist in addressing the more severe political economy problems, thereby helping provide legitimacy for the policy system. Проведение оценки может помочь в решении наиболее серьезных политико-экономических проблем и тем самым придать легитимность политической системе.
This would enhance the ability of Member States to contribute to peacekeeping operations, thereby improving the efficiency of force generation. Это укрепило бы способность государств-членов вносить вклад в миротворческие операции, тем самым повышая эффективность формирования сил.
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters contributes to the performance of those reporting responsibilities, thereby assisting continuing oversight by Member States. Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях вносит вклад в выполнение этих обязательств по представлению докладов, тем самым содействуя постоянному надзору со стороны государств-членов.