Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
The Commission appears thereby to imply that the purpose of countermeasures is not relevant in considering the proportionality of a countermeasure. Как представляется, тем самым Комиссия дает понять, что цель контрмер не является релевантной при рассмотрении вопроса о соразмерности той или иной контрмеры.
It has thereby challenged all the values and principles of international humanitarian law, and the civilized world must respond with deterrent measures. Тем самым он бросил вызов всем ценностям и принципам международного гуманитарного права, и цивилизованный мир должен отреагировать принятием надлежащих мер сдерживания.
Therefore, while such systems cannot overcome the basic physical laws that govern human life they can significantly improve vehicle safety and thereby reduce accidents. Поэтому, хотя такие системы не в состоянии преодолеть основных законов физики, которым подчиняется человек в своей жизни, они могут значительно повысить безопасность транспортного средства и тем самым уменьшить вероятность аварии.
The protracted conflict has aggravated the structural weaknesses of these enterprises, thereby undermining the supply capacity of the industrial sector as a whole. Затяжной конфликт усугубил структурную слабость этих предприятий и тем самым еще больше подорвал производственный потенциал промышленного сектора в целом.
This decision was taken in conjunction with the Falintil-FDTL in order to minimize the operational demands on it and thereby support its development. Это решение было принято совместно с Фалинтил-ФДТЛ, с тем чтобы свести к минимуму оперативные требования к ним и тем самым поддержать процесс их становления.
In fact, we often allow oppression and arrogance to prevail, thereby denying international justice vis-à-vis the Middle East. В самом деле, мы часто позволяем возобладать угнетению и высокомерию, тем самым отрицая международную справедливость в отношении Ближнего Востока.
However, the seller is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance. Продавец, однако, не лишается тем самым права требовать возмещения убытков за просрочку в исполнении.
We hope that the court would begin its activities without delay and thereby contribute to the achievement of justice in Cambodia. Мы надеемся, что суд начнет свою работу без задержки и тем самым внесет вклад в обеспечение правосудия в Камбодже.
We are integrating our non-nuclear strategic capabilities into our offensive forces and thereby reducing dependence on nuclear weapons. Мы производим интеграцию своих неядерных стратегических потенциалов в наши наступательные силы и тем самым сокращаем зависимость от ядерного оружия.
Remote sensing could also measure wetland boundaries and map surface vegetation and water, thereby helping to monitor the overall health of a region. Дистанционное зондирование может использоваться также для измерения границ заболоченных территорий и картирования растительного покрова и поверхностных вод, тем самым содействуя мониторингу общего экологического состояния региона.
Central review bodies cannot address these limitations within the scope of their role, thereby limiting the ability to ensure that evaluation criteria reflect appropriate standards. Согласно своему кругу ведения центральные наблюдательные органы не могут заниматься вопросом этих разночтений, что тем самым ограничивает их возможности обеспечения того, чтобы критерии оценки отражали соответствующие стандарты.
It was hoped that the reform process would improve coordination between State sectors and thereby facilitate the implementation of measures promoting gender equity. Есть надежда, что процесс реформы обеспечит повышение эффективности координации между государственными секторами и тем самым будет способствовать осуществлению мер, нацеленных на поощрение равенства между мужчинами и женщинами.
This result would reduce the value of the encumbered assets as security, thereby impeding the availability of low-cost credit. Такой результат привел бы к уменьшению ценности обремененных активов в качестве обеспечения и тем самым препятствовал бы наличию кредитов по низкой стоимости.
It is proposed that the unjustified wealth be made subject to taxation, thereby obviating the need to investigate the origin of the unjustified wealth. Предлагается подвергать неоправданно полученное богатство налогообложению и тем самым устранять необходимость расследования происхождения неоправданного богатства.
The Special Committee had accepted those amendments, thereby showing its willingness to cooperate with administering Powers. Специальный комитет по деколонизации согласился с этими поправками, продемонстрировав тем самым свою готовность к сотрудничеству с управляющими державами.
FDI can also promote the development of non-traditional exports, thereby enabling economic diversification. ПИИ могут также способствовать развитию нетрадиционного экспорта, содействуя тем самым диверсификации экономики.
The comments and suggestions of OIOS were accepted and incorporated into the contracting documents and monitoring procedures, thereby strengthening them. Замечания и рекомендации УСВН были одобрены и включены в документацию по контрактам и учтены при разработке процедур контроля, что тем самым способствует повышения их эффективности.
Enhanced clarity could better guide the expectations of investors and debtor countries, thereby fostering the process of debt restructuring negotiations. Более четкие оценки могут лучше служить в качестве ориентира для ожиданий инвесторов и стран-должников, облегчая тем самым процесс проведения переговоров о реструктуризации задолженности.
Parents of immigrants often take care of young grandchildren, thereby allowing both spouses to work and increase family earnings. Родители иммигрантов часто берут на себя обязанности по уходу за маленькими внуками, предоставляя тем самым обоим супругам возможность работать и увеличивать доход семьи.
Countermeasures would thus be encouraged, rather than channelled, and disputes would thereby become more complicated. Таким образом, принятие контрмер не сдерживается, а поощряется, тем самым усугубляя споры.
Such measures must be mutually agreed upon and have the objective of enhancing States' sense of security, thereby reducing tensions. Подобные меры должны быть взаимно согласованными и направленными на укрепление у государств чувства безопасности, тем самым снижая напряженность.
They went to the polls peacefully and in large numbers, thereby demonstrating their sense of responsibility. Они шли на избирательные участки мирно и в больших количествах, тем самым продемонстрировав свое чувство ответственности.
All this diminishes certainty as to priority status and thereby reduces the efficiency and effectiveness of the system. Все это уменьшает определенность в отношении статуса приоритета и тем самым снижает действенность и эффективность такой системы.
We would thereby most likely take a step towards protecting civilians in armed conflict. Тем самым мы, скорее всего, предпримем шаг в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Increased representation from the developing world would enhance its legitimacy, and thereby its effectiveness. Расширение представительства стран развивающегося мира повысит законность деятельности Совета Безопасности, а тем самым и его эффективность.