Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
UNDP contributed US$ 1,000,000 to the microcredit fund, thereby becoming the first sponsor. ПРООН внесла 1000000 долл. США в фонд микрокредитов, тем самым став первым спонсором.
That sector contributes to acidification, eutrophication and ozone formation, thereby causing serious damage to environment, materials and human health. Выбросы в этом секторе вызывают подкисление, эвтрофикацию и образование озона и тем самым причиняют серьезный ущерб окружающей среде, материалам и здоровью человека.
The aim of these extra facilities is to encourage informal learning (thereby complementing the home situation). Цель внепрограммных мероприятий - стимулировать неформальное обучение (тем самым дополняя информацию, получаемую детьми дома).
We should be one step ahead and thereby allay them. Мы должны хотя бы на один шаг опережать время и тем самым успокоить их.
An open dialogue should ensure that the relevant principles and practices are understood, and thereby facilitate cooperation. Проведение открытого диалога должно содействовать пониманию соответствующих принципов и методов и тем самым способствовать развитию сотрудничества.
Rigid positions, in our view, would lead to further deadlock and thereby seriously undermine the role of the Conference on Disarmament. По нашему мнению, жесткие позиции приведут к дальнейшему тупику и тем самым серьезно ослабят роль Конференции по разоружению.
As an integral part of the rules of procedure, the provisions have thereby become binding on all of us. В качестве неотъемлемой части правил процедуры эти положения стали тем самым обязательными для всех нас.
The General Assembly thereby established the rules for peacekeeping operations, which are now the main instrument of international peace and security. Тем самым Генеральная Ассамблея утвердила принципы проведения операций по поддержанию мира, являющихся в настоящее время главным инструментом поддержания международного мира и безопасности.
The time has come to restore childhood to our children, to offer them prospects and thereby ensure the future of our nations. Настало время вернуть нашим детям детство, открыть перед ними перспективные возможности и тем самым обеспечить будущее наших стран.
The report recommends abolishing these impediments and enhancing transparency in the formal sector through effective monitoring and supervision, thereby drying up the illegal activities. В докладе рекомендуется устранить эти препятствия и повысить транспарентность в официальном секторе посредством эффективного наблюдения и контроля, способствуя тем самым прекращению незаконной деятельности.
This would obviate the need for direct purchase by the Division, thereby reducing costs. Это устранило бы необходимость в их приобретении самим Отделом, сокращая тем самым расходы.
The FMCT will thereby contribute to reducing the discriminatory elements which are part of the present non-proliferation regime. И тем самым ДЗПРМ будет способствовать сокращению присущих нынешнему нераспространенческому режиму дискриминационных элементов.
This undermines the State's ability to govern effectively, thereby threatening the stability and security necessary for socio-economic development. Это подрывает способность государства осуществлять эффективное управление, создавая тем самым угрозу стабильности и безопасности, которые необходимы для обеспечения социально-экономического развития.
Owing to their flexibility, small firms are increasingly becoming a major source of innovation, thereby gaining a comparative advantage over larger firms. Благодаря своей гибкости мелкие компании в возрастающей мере превращаются в один из основных каналов внедрения новшеств, получая тем самым относительное преимущество по сравнению с более крупными компаниями.
History has repeatedly shown that geographically and historically close States have forged the deepest relations, thereby enriching and furthering mutual development. История неоднократно демонстрировала тот факт, что географически и исторически взаимосвязанные государства развивают самые глубокие отношения, обогащая и углубляя тем самым процесс взаимного развития.
Hence, actual figures may differ significantly from planned figures in certain instances, thereby affecting the level of planned coverage. Таким образом, в определенных случаях фактические данные могут существенно отличаться от запланированных показателей, отражаясь тем самым на уровне планируемого охвата.
Some analysts prefer to use the more specific term "international economic integration" thereby focusing on the economic and financial aspects. Некоторые аналитики предпочитают использовать более конкретный термин «международная экономическая интеграция», тем самым уделяя внимание прежде всего экономическим и финансовым аспектам этого процесса.
At the same time, it reduces the privatization price of an enterprise, thereby facilitating the process. Одновременно оно предусматривает уменьшение стоимости приватизации предприятия и тем самым упрощает этот процесс.
Monetary policy has also been relaxed to provide liquidity to markets and thereby stimulate the economy. Осуществляется также либерализация денежной политики с целью предоставления ликвидности для рынков и, тем самым, стимулов для экономики.
This is also an opportunity for me to express my readiness to cooperate with his Office, thereby contributing to achieving the objective. Для меня это также возможность выразить свою готовность сотрудничать с его Управлением, тем самым способствуя достижению этой цели.
The new policy also encouraged the creation of cooperatives to improve access to agricultural support services and thereby increase outputs. Новая политика поощряет также создание кооперативов с целью улучшения доступа к службам сельскохозяйственной поддержки и тем самым увеличения объема продукции.
They could also influence arrival rates and thereby help to spread burdens more equitably among the countries concerned. Она могла бы также оказать воздействие на масштабы притока беженцев и тем самым помочь добиться более справедливого распределения бремени между заинтересованными странами.
Its destabilizing effects could give impetus to a new arms race, thereby endangering non-proliferation and weakening arms control regimes. Ее дестабилизирующие последствия могут придать импульс новой гонке вооружений, поставив тем самым под угрозу нераспространение и слабив режимы контроля над вооружениями.
In our opinion, security should be global and collective and thereby bring durable peace to the world at large. С нашей точки зрения, безопасность должна быть глобальной и коллективной и тем самым нести прочный мир всей планете в целом.
The Council will thereby help to stabilize the subregion and to promote development in an environment of peace and security. Тем самым Совет поможет стабилизировать субрегион и будет содействовать созданию обстановки мира и безопасности.