Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
The Constitution places the Head of State above and beyond political contingencies and thereby guarantees his impartiality. Конституция ставит главу государства вне и выше политических групп и тем самым гарантирует его беспристрастность.
Mali acceded to independence in 1960, thereby ending France's colonial domination. В 1960 году страна обрела независимость, тем самым положив конец колониальному господству Франции.
The programme thus aims to make the Russian refining industry more efficient, and thereby increase its competitiveness. Таким образом, цель этой программы заключается в повышении эффективности нефтеперерабатывающей промышленности Российской Федерации и, тем самым, в повышении уровня ее конкурентоспособности.
We are gradually becoming a bilingual country, thereby improving our ability to compete more effectively in the global economy. Постепенно мы становимся двуязычной страной, и тем самым расширяется наша возможность более эффективно конкурировать в условиях глобальной экономики.
Nevertheless, some Governments continue to earmark their funds for specific activities, thereby taking upon themselves the responsibility for setting priorities. Тем не менее некоторые правительства продолжают выделять свои средства на конкретные мероприятия и тем самым берут на себя ответственность за установление приоритетов.
We look forward to working collectively with other States to finish the job and thereby achieve a genuinely drug-free millennium. Мы с нетерпением ожидаем совместной деятельности с другими государствами для того, чтобы завершить нашу работу и тем самым обеспечить действительно свободное от наркотиков тысячелетие.
Coordinated action is critical for steering patterns of demand, and thereby supply, towards sustainability. Скоординированные действия являются критически важными для регулирования характера спроса и тем самым предложения в сторону устойчивости.
A closed list of clearly defined maritime claims would ensure consistency in interpretation in different jurisdictions and thereby promote greater international uniformity. Исчерпывающий перечень четко определенных морских требований позволил бы обеспечить последовательность в толковании в различных судебных системах и тем самым способствовал бы улучшению унификации на международном уровне.
Developing countries also required support in order to diversify and thereby reduce their heavy dependence on the production and export of commodities. Развивающиеся страны также нуждаются в поддержке, с тем чтобы диверсифицировать свою экономику и тем самым уменьшить свою значительную зависимость от производства и экспорта сырьевых товаров.
In November 1996, those rebels crossed into Uganda from Zaire, thereby attacking Ugandan territory. В ноябре 1996 года эти повстанцы проникли из Заира в Уганду, совершив тем самым нападение на угандийскую территорию.
We have to find some ways and means of minimizing the risks involved and thereby eliminate those anxieties. Нам необходимо изыскать пути и средства сведения к минимуму связанного с этим риска и тем самым устранить эту обеспокоенность.
Both sides have substantially reduced their options, thereby limiting the possibility of a diplomatic compromise. Обе стороны значительно сократили имеющиеся у них варианты действий, тем самым ограничивая возможности для дипломатического компромисса.
The World Trade Organization is expected to play a key role in promoting trade liberalization, thereby fuelling the globalization process. Как ожидается, Всемирная торговая организация будет призвана сыграть ключевую роль в либерализации торговли и тем самым придаст импульс процессу глобализации.
This should moderate their willingness to do so, thereby limiting the magnitude of the currency swing. Это должно повлиять на их стремление поступать таким образом, тем самым, ограничивая разницу колебания курса валюты.
Marginalization and abject poverty are reappearing, thereby threatening the exercise of the most fundamental of rights. Вновь возникают маргинализация и вопиющая нищета, угрожая тем самым осуществлению самых элементарных прав.
In several seriously affected countries, thematic groups are now instrumental in joint programming, thereby interlinking our respective activities. В ряде серьезно затронутых стран тематические группы в настоящее время играют решающую роль в совместном программировании, обеспечивая тем самым взаимосвязь нашей соответствующей деятельности.
International cooperation has also increased transparency in space and other activities, thereby contributing to worldwide peace and security. Международное сотрудничество способствует также повышению транспарентности космической и другой деятельности, способствуя тем самым укреплению мира и безопасности во всем мире.
In some respects, Panel meetings now resemble a standard CCPOQ plenary session, thereby diffusing the advice and guidance given to ITC/ILO. В некотором отношении сессии Группы в настоящее время напоминают обычные пленарные сессии ККПОВ, содействуя тем самым распространению консультативных заключений и рекомендаций, предоставляемых МУЦ/МОТ.
We should realize that many countries have gained independence and have become Members of the United Nations, thereby forming an overwhelming majority. Мы должны понимать, что многие страны получили независимость и стали членами Организации Объединенных Наций, создав тем самым подавляющее большинство.
The global economic crisis has finally forced the government to adopt sensible policies, thereby staving off disaster - at least for now. Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока.
This will significantly reduce the data-processing time at the regional coordination centre and thereby shorten the duration of the regional comparison. Это позволит существенно сократить затраты времени регионального координационного центра на обработку данных и тем самым уменьшить продолжительность цикла региональных сопоставлений.
Villages are burned to drive the villagers from their land, thereby clearing the area of the other clan. Деревни сжигаются с целью вынудить их жителей уйти со своих земель и тем самым освободить этот район для другого клана.
The Group's representation in the Committee on the Rights of the Child had thereby been reduced by 50 per cent. Тем самым представленность Группы в Комитете по правам ребенка сократилась на 50 процентов.
This would facilitate a more holistic approach to the various project interventions and thereby contribute to the achievement of cross-sectoral objectives. Это будет содействовать более целостному подходу к различным проектным мероприятиям и тем самым будет способствовать достижению межсекторальных целей.
EU members thereby hope to inject fresh momentum into the negotiations in Geneva. Тем самым члены ЕС надеются придать новый импульс переговорам в Женеве.