Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
From July 2008 onwards, she and others incessantly submitted petitions on issues related to the Hangzhou East Railway Station hub project, thereby hindering the demolition and resettlement project. С июля 2008 года она и другие лица непрерывно подавали петиции по вопросам, связанным с проектом по созданию железнодорожного узла в рамках Восточного вокзала Ханчжоу, тем самым создавая препятствия осуществлению программы по сносу и переселению.
After completing the qualification they acquire professional qualification for the first occupation, and thereby increase their employability and become more competitive in the labour market. По завершении курсов профессиональной подготовки они приобретают квалификацию в первой профессии и тем самым получают больше возможностей для трудоустройства и становятся более конкурентоспособными на рынке труда.
Because the Government applied the Migration Act retroactively, many people were being stripped of their residence permits, thereby becoming illegal residents in the eyes of the authorities. В связи с тем, что правительство применяет закон "О миграции" с приданием ему обратной силы, многие люди лишаются видов на жительство, тем самым становясь нелегалами в глазах властей.
One of the prime objectives of the State party's sustainable development strategy for the years 2013 - 2017 was to achieve an understanding between the different ethnic communities and thereby strengthen national unity. Одна из основных целей стратегии устойчивого развития государства-участника на 2013-2017 годы заключается в обеспечении взаимопонимания между различными этническими общинами и тем самым укреплении национального единства.
They sometimes refused to do so and appealed to the National Human Rights Commission, thereby highlighting the vexatious nature of the matter. Они иногда отказываются делать это и обращаются с жалобами в Национальную комиссию по правам человека, тем самым подчеркивая сутяжнический характер этого вопроса.
An outer layer of settlements beyond the municipal boundaries were then built, thereby severing the geographical continuity of the city from the rest of the West Bank. Затем был построен внешний пояс поселений за пределами муниципальных границ, тем самым нарушив географическую связь города с остальной частью Западного берега.
Every day, we'll pull on the sutures, thereby stretching the ends inside toward each other in order to connect them in a later surgery. Каждый день мы будет стягивать нити, тем самым, направляя концы пищевода друг к другу, затем мы соединим их во время операции.
And thereby knocking the Blue Panther off? И тем самым прикончить Синюю Пантеру?
Did you just say "thereby"? Ты сказала "тем самым"?
Stabilization of forest cover (and thereby forest carbon stocks); с) стабилизацию лесного покрова (и тем самым накоплений углерода в лесах);
The association is a leading NGO working on HIV prevention relating to injecting drug use, thereby contributing to Goal 6. Ассоциация является ведущей неправительственной организацией, работающей по проблеме предотвращения ВИЧ-инфицирования при инъекционном введении наркотиков и тем самым содействующей достижению цели 6.
Secondly, following the attacks targeting Shiites on 6 December 2011, Afghans reacted with a remarkable display of solidarity, thereby illustrating their commitment to national unity. Во-вторых, после нападений на шиитов, совершенных 6 декабря 2011 года, афганцы отреагировали на них проявлением замечательной солидарности, подтвердив тем самым свою приверженность национальному единству.
The author maintains that the State party thereby acted in violation of the provisions of article 9, paragraph 1, in respect of Brahim Aouabdia. Автор утверждает, что тем самым государство-участник нарушило положения пункта 1 статьи 9 в отношении Брахима Ауабдия.
When a country level joint procurement exercise is initiated, that organization cannot participate, thereby limiting the potential benefits from economies of scale. Когда инициируются совместные закупки на страновом уровне, такая организация не может участвовать, тем самым ограничивая потенциальные выгоды за счет экономии масштаба.
B. How can States Parties better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties? В. Как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников?
Following the senatorial elections, CNDD-FDD won 32 of the 34 seats to be filled, thereby consolidating its majority within all the political institutions. На выборах в сенат партия НСЗД-СЗД завоевала 32 из 34 мест, укрепив тем самым свое большинство во всех политических институтах.
A level of shared family responsibility is thereby established with a view to ensuring equality of women and men in the matter of childcare. Таким образом устанавливается планка совместной ответственности супругов, чтобы тем самым обеспечить равенство женщин и мужчин в воспитании детей.
Some 17 reports indicated that Cuba has ratified numerous international instruments, thereby demonstrating its commitment to the international system for the protection of human rights. В 17 докладах сообщается, что Куба ратифицировала многочисленные международные документы, продемонстрировав тем самым свою приверженность международной правозащитной системе.
Regional and interregional cooperation could strengthen the peaceful uses of outer space and help States develop their space capacities, thereby contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. Региональное и межрегиональное сотрудничество может активизировать использование космического пространства в мирных целях и помочь государствам в развитии их космических возможностей, способствуя тем самым достижению Целей развития тысячелетия.
The assistant teachers facilitate the integration of children and students belonging to the ethnic minorities, including Roma children, thereby supporting the access to education. Помощники учителей содействуют интеграции детей и учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, в том числе детей народности рома, способствуя тем самым их доступу к образованию.
This additional layer of international oversight would be recognised by the IAEA, possibly allowing thereby a reduction of the safeguards verification effort. Этот дополнительный слой международного надзора был бы признан МАГАТЭ, возможно, допуская тем самым сокращение объема усилий по проверке в рамках гарантий.
The IAEA has been entrusted with the NPT-related obligations to safeguards and thereby to keep track of the spent fuel in final repositories. В соответствии с ДНЯО на МАГАТЭ возложены обязанности по применению гарантий и тем самым по отслеживанию отработавшего топлива в хранилищах для окончательного захоронения.
The State is developing a network of child welfare and medical institutions and amenities, thereby giving parents the possibility of combining employment with the fulfilment of family responsibilities. Государство развивает сеть детских и медицинских учреждений, инфраструктуру быта, тем самым предоставляя родителям возможность сочетать трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей.
The State is developing a network of children's and medical institutions and an infrastructure of and social services, thereby allowing parents to combine work and family responsibilities. Государство развивает сеть детских и медицинских учреждений инфраструктуру быта и социальных услуг, тем самым, предоставляя возможность родителям совмещать трудовые и семейные обязанности.
My country supported the resolution calling for the establishment of a task force to prepare an arms trade treaty and thereby supporting international efforts for more effective arms control. Наша страна поддержала резолюцию, в которой содержался призыв о создании целевой группы по выработке договора о торговле оружием и которая тем самым поддерживает международные усилия по обеспечению более эффективного контроля над вооружениями.