Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
This would invigorate the prospects for sustained growth and development, thereby leading to greater international peace and security. Это вдохнуло бы новую жизнь в перспективы устойчивого роста и развития, и тем самым привело бы к укреплению международного мира и безопасности.
It is sincerely hoped that the findings and conclusions of these conferences will benefit from a continued global commitment and thereby produce positive long-term results. Мы искренне надеемся, что сохраняющаяся глобальная приверженность этим вопросам благотворно скажется на результатах и выводах этих конференций и, тем самым, приведет к положительным долгосрочным результатам.
It achieved significant results and thereby inspired great hopes. Она завершилась значительными результатами и тем самым породила большие надежды.
The Guidelines, which are voluntary, provide a mechanism for Governments to share scientific, technical, economic and legal information and thereby increase chemical safety. Эти руководящие принципы, выполнение которых имеет добровольный характер, служат в качестве механизма, позволяющего правительствам обмениваться научной, технической, экономической и юридической информацией и укреплять тем самым химическую безопасность.
These forces could be made up on an international voluntary basis, thereby emphasizing their impartial and unbiased nature. Эти силы можно было бы сформировать на международной добровольной основе, тем самым подчеркнув их беспристрастный и непредвзятый характер.
The aggressor was thereby encouraged to pursue his harsh activities. Тем самым агрессор получил стимул к продолжению своих жестоких действий.
Secondly, greater attention should be paid to peace-making and preventive diplomacy, thereby reducing the prospects of conflicts, with their attendant costs. Во-вторых, большее внимание следует уделять миротворчеству и превентивной дипломатии, сокращая тем самым вероятность конфликтов и вытекающих отсюда расходов.
We should build upon this vision, making it relevant for today, thereby making true development possible. Мы должны руководствоваться этой концепцией, подтверждая ее огромное значение для сегодняшнего дня, обеспечивая тем самым возможности для подлинного развития.
Increasing capacity utilization reduces vehicles' movements, thereby relieving congestion and reducing energy consumption and air pollution. Более рациональное использование грузоподъемности транспортных средств приводит к сокращению числа перевозок, способствуя тем самым уменьшению грузонапряженности, сокращению расхода топлива и загрязнения атмосферы.
Acidification of surface waters and some groundwaters can lead to depletion of freshwater living resources, contributing thereby to the loss of biodiversity. Подкисление поверхностных и некоторых подземных вод может привести к истощению живых пресноводных ресурсов, способствуя тем самым утрате биологического разнообразия.
The council helps those families to market their products and, thereby to improve their standard of living. Этот совет оказывает помощь таким семьям в плане реализации их продукции и тем самым повышения их уровня жизни.
A vision of development focusing solely on economics has led to many failures and frustrations and, thereby, demonstrated its limitations. Понимание идеи развития, фокусирующегося исключительно на экономике, привело к большим неудачам и разочарованиям и тем самым продемонстрировало ограниченность.
That would facilitate the dissemination of objective information about peace-keeping operations and thereby prevent any erosion of the confidence of Member States in the proposed settlement option. Это будет способствовать распространению объективной информации о таких операциях и тем самым воспрепятствует подрыву доверия государств-членов к предложенному варианту урегулирования.
Ukraine thereby establishes direct control over nuclear weapons. Тем самым устанавливается прямой контроль Украины за ядерным оружием.
Nevertheless, the United States and its allies shamelessly and arrogantly claim that they are thereby implementing Security Council resolutions. Тем не менее Соединенные Штаты и их союзники бесстыдно и высокомерно заявляют, что они тем самым осуществляют резолюции Совета Безопасности.
Sierra Leone had had to increase its debt level thereby jeopardizing its future socio-economic prosperity. Сьерра-Леоне пришлось увеличить свой долг, поставив тем самым под угрозу свое будущее социально-экономическое процветание.
It thereby averted conflicts, the consequences of which would have been hard to foresee. Тем самым он предотвращал конфликты, последствия которых было бы трудно предвидеть.
Privatization can shorten the regulatory reach of Governments, and thereby allow drug traffickers to operate in the face of fewer constraints. Приватизация может снизить возможности правительственного регулирования и тем самым даст возможность торговцам наркотиками действовать в обстановке меньших ограничений.
That technique allows lenders to spread credit risk among the participants in the syndication, thereby enabling them to extend larger volumes of credit. Этот прием позволяет кредиторам распределять риск кредитования среди участников синдиката, тем самым давая им возможность выделять более крупные по объему кредиты.
African leaders have thereby demonstrated their determination to become more involved in solving problems on their own continent. Африканские лидеры тем самым проявляют свою решимость активнее участвовать в решении проблем своего собственного континента.
It will help Africa to preserve its rich bounty of natural resources and thereby add to the health and sustainability of our global environment. Это поможет также Африке сохранить свои богатые природные ресурсы и тем самым способствовать здоровью и устойчивости нашей глобальной среды.
It facilitates human interaction, thereby promoting peace, friendship and understanding. Она облегчает взаимодействие между людьми, тем самым способствуя миру, дружбе и взаимопониманию.
Such a step would enable the investigative function to be completed rapidly and thereby contribute to a speeding-up of the reconciliation process. Такой шаг позволил бы вскоре завершить этап расследования и тем самым способствовал бы ускорению процесса примирения.
And, as the single multilateral forum for disarmament negotiations, the CD would thereby take on another important task. Тем самым КР как единственный многосторонний форум для ведения разоруженческих переговоров приступила бы к выполнению еще одной важной задачи.
In addition, national and regional conflicts continued to worsen, thereby frustrating the desire of peoples worldwide to live in peace and liberty. Более того, продолжают обостряться национальные региональные конфликты, подрывая тем самым стремление народов мира жить в условиях мира и свободы.