Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
The adoption of adequate standards and criteria for determining implementation by Member States is crucial to ensuring consistency in the work of the CTC and CTED and thereby securing the permanent support of Governments. Принятие адекватных стандартов и критериев в целях оценки осуществления резолюции государствами-членами играет ключевую роль в обеспечении согласованности работы КТК и ИДКТК и тем самым в обеспечении постоянной поддержки со стороны правительств.
A vulnerability was discovered in BIND, a domain name server, whereby a malicious name server could return authoritative negative responses with a large TTL (time-to-live) value, thereby rendering a domain name unreachable. Обнаружена уязвимость в BIND, сервере имён доменов. Злонамеренный сервер имён мог возвратить пользующийся доверием отрицательный ответ с большим временем жизни (time-to-live, TTL), тем самым делая домен недоступным по имени.
The little son Nadine has just received a new camera as a birthday present and, for the sake of interest, leaves the camera in the living room and thereby caught all events during the day on film. Маленький сын Надин только что получил в подарок на день рождения новую камеру и ради интереса оставляет в гостиной камеру включённой и тем самым записывает на плёнку все события в течение дня.
It has been argued that this extra food is not worth the extra calories burned to be more productive, so many prisoners choose to do the minimum with minimum effort, thereby saving as much energy as possible. Утверждалось, что это дополнительное питание не стоит того, чтобы сжигать лишние калории, чтобы быть более продуктивным, поэтому многие заключённые предпочитают делать минимум с минимальными усилиями, тем самым экономя как можно больше энергии.
Sandorfi reconciles this isolation with his family circle (he is the father of two girls, Ange and Eve) and his emotional life, thereby maintaining a delicate and studied balance between his life and his work. Шандорфи помирил эту позицию со своим семейный круг (он является отцом двух девочек, Анж и Евы) и эмоциональной жизнью, поддерживая тем самым деликатный и достигнутый баланс между своей жизнью и своей работой.
However, Bartoš, like many other early European folk music scholars, sometimes changed the texts of the folk songs, thereby reducing the documentary value of the work. Тем не менее, Бартош, как и многие другие ранние европейские фольклористы, записывавшие народные песни и музыку, иногда менял тексты народных песен, тем самым снижая документальную ценность работы.
As the structural basis for life, one of carbon's important features is that unlike silicon, it can readily engage in the formation of chemical bonds with many other atoms, thereby allowing for the chemical versatility required to conduct the reactions of biological metabolism and propagation. Как структурная основа для жизни, одной из важных особенностей углерода является то, что, в отличие от кремния, он может легко участвовать в формировании химических связей со многими другими атомами, тем самым предоставляя химическую многосторонность, необходимую для проведения реакций метаболизма и воспроизведения.
The patterns used are designed to apply alternating magnetic fields of various frequencies and various phases to the drive surface and thereby approximate degaussing the material below the surface of the drive. Используемые проходы предназначены для применения переменного магнитного поля различных частот и различных фаз на поверхности диска, приближая тем самым размагничивание материала под поверхностью диска.
The purpose of the Minimum Wage Commission is to contribute to the sound development of the national economy by ensuring the level of wages for workers and thereby improving the quality of workers. Система минимальной заработной платы направлена на содействие здоровому развитию национальной экономики путем обеспечения работников минимальным уровнем заработной платы и тем самым повышением качества рабочей силы.
(b) Strategies implemented to integrate small and medium-sized enterprises in international supply chains trade, thereby promoting linkages between the foreign sector and the rest of the economy Ь) Осуществление стратегий по включению малых и средних предприятий в международные сети предложения товаров и услуг, что тем самым способствует налаживанию связей между экспортным сектором и остальными секторами экономики
Local governments at different levels take an active part in giving publicity to laws and regulations as well as policies on ethnic minorities in various forms, thereby promoting mutual understanding and respect, unity and harmony among citizens of various nationalities in the localities concerned. Местные правительства различных уровней принимают активное участие в опубликовании законов и предписаний, а также в различных видах популяризации политики по отношению к этническим меньшинствам, способствуя тем самым взаимопониманию и взаимоуважению, единству и согласию между гражданами различных национальностей в соответствующих местностях.
By adopting this resolution, the General Assembly has decided to reduce the ceiling from 25 per cent to 22 per cent, thereby reducing the assessment of the major contributor by 3 per cent. Принимая эту резолюцию, Генеральная Ассамблея постановила сократить максимальную ставку взноса с 25 до 22 процентов, сократив тем самым взнос главного вкладчика на 3 процента.
By means of Decree 32-2003, the General Directorate of Employment has opened the doors to neighbouring countries to recruit Honduran labour and thereby expand the sources of employment outside the national territory. Главное управление по вопросам занятости путем принятия декрета Nº 32-2003 открыло двери для стран, заинтересованных в привлечении рабочей силы из Гондураса, что тем самым способствовало расширению возможностей занятости за пределами страны.
In that regard, he hailed the efforts of UNIDO to address the globalization challenge directly and thereby help to improve productive capacity in developing countries and economies in transition. В этой связи он высоко оценивает усилия ЮНИДО по прямому решению проблемы глобализации и оказанию тем самым помощи в укреплении производственного потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The group also starred in three feature films in the 1980s, thereby strengthening the popularity of hip-hop in America: Krush Groove, Knights of the City and Disorderlies. Группа также снялась в трёх художественных фильмах в 1980-х годах, укрепив тем самым популярность хип-хопа в Америке: Krush Groove, Knights of the City и Disorderlies.
Undaunted, Vulcan continues on his quest for vengeance by engaging a trio of Shi'ar warships, and destroying two of them, thereby showing his superiority to the crew of the surviving third ship, which Vulcan then commandeers for his own. Неустрашимый Вулкан продолжил свой поиск мести, напав на три из военных кораблей Ши'ара, и уничтожил два из них, тем самым показав своё превосходство команде оставшегося третьего корабля, который Вулкан подчинил себе.
Due to such union, instead of return of UAOC from Diaspora to Ukraine happened the development of UAOC from Ukraine to Diaspora, thereby one more canonical branch of Ukrainian Church was abolished. В результате такого объединения вместо возвращения УАПЦ из Диаспоры на Украину произошло расширение УАПЦ с Украины в Диаспору, тем самым была уничтожена ещё одна каноническая ветвь УАПЦ.
FTA increase the competition and thereby improving the efficiency in the market and increase consumer welfare by bringing down the prices of imported goods, as well as by diversifying consumers' choice. ЗСТ увеличивает конкуренцию и тем самым повышает эффективность на рынке и уровень благосостояния потребителей, снижая цены на импортируемые товары, а также диверсифицируя выбор потребителей.
A shift of thirteen was chosen over other values, such as three as in the original Caesar cipher, because thirteen is the value for which encoding and decoding are equivalent, thereby allowing the convenience of a single command for both. Сдвиг на тринадцать знаков был выбран по сравнению с другими значениями, такими, как три, как в оригинале шифра Цезаря, потому что тринадцать - это число, которое обеспечивает как кодирование, так и декодирование, тем самым предоставляя единое удобство для обеих команд.
David Geffen and Elliot Roberts each received $2 million in cash and $5 million in Warner Communications stock, thereby becoming two of the company's largest shareholders. Гиффен и Робертс получили по 2 млн наличными и ещё по 5 млн акциями Warner Communications, став тем самым одними из крупнейших акционеров компании.
However, two days after his release, Gray got on a bus and left for Paducah, Kentucky to visit his relatives, thereby violating the conditions for early release. Однако уже через два дня после освобождения Грей сел на автобус и уехал в город Падука, штат Кентукки, для того чтобы навестить своих родственников, тем самым нарушив условия досрочного освобождения.
Meanwhile, the Sphinx takes care of Advent in 1996, thereby stopping Advent in 2092 as well. Между тем, Сфинкс заботится об Адвете в 1996 году, тем самым останавливая Адвента в 2092 году.
As each sign is linked to a month of the solar year, it is thereby also linked to a season. Поскольку каждый знак связан с месяцем солнечного года, он тем самым также связан с сезоном.
Expenditures can be inflated to reduce or eliminate the reported profit of the project, thereby reducing the amount which the corporation must pay in taxes and royalties or other profit-sharing agreements, as these are based on the net profit. Расходы могут быть завышены, чтобы уменьшить или устранить отчетную прибыль проекта, тем самым уменьшая сумму, которую корпорация должна выплатить в виде лицензионных платежей или других коммерческих соглашений о разделе прибыли, так как они основаны на чистой прибыли.
In another case, in November 971, Adalberon, the Archbishop of Reims went to Rome to ask the pope to confirm the archbishop's decision to leave some property to the monks of Mouzon Abbey, thereby protecting his donation from King Louis IV of France. В другом случае, в ноябре 971 года, Адальберон (архиепископ Реймса) отправился в Рим, чтобы просить папу подтвердить решение архиепископа оставить некоторую собственность монахам Музонского аббатства, тем самым защищая его от короля Людовика IV Французского.