Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
Participation in governance processes thereby contributes to transparency, responsiveness and accountability of public institutions. Тем самым участие в управленческих процессах способствует транспарентности, реагированию и подотчетности публичных институтов.
Education will bring about better social integration and increased employment opportunities, thereby decreasing poverty. Образование обеспечит лучшую социальную интеграцию и рост числа рабочих мест, сократив тем самым нищету.
And such help has be given in advance, thereby preventing it from happening . При этом такая помощь должны быть предоставлена заблаговременно, предотвращая тем самым причину, по которой она потребуется».
Serbia actively promotes the conversion from conventional to organic agriculture thereby contributing to the reduction in emission of air pollutants from pesticide application. В Сербии активно пропагандируется переход от традиционного к органическому сельскому хозяйству, что тем самым способствует сокращению выбросов загрязнителей воздуха в результате применения пестицидов.
The court tried to criminalize what was not criminal behaviour, thereby violating the legality principle. Суд попытался выдать за преступные те действия, которые таковыми не являются, нарушив тем самым принцип законности.
The international community should vote against the proposal, thereby affirming that all human rights applied to everyone. Международное сообщество должно проголосовать против данного предложения, подтвердив тем самым, что все права человека распространяются на всех людей.
The area will also promote the efficiency of water supply and sanitation systems, and thereby contribute to greening of the economy. Работа в этой области будет также способствовать повышению эффективности систем водоснабжения и санитарии и тем самым обеспечению "зеленой" экономики.
However, European Union procedures for calculating structural deficits appear to have significantly overestimated their size, thereby leading to excessive austerity. Однако применение процедур, действующих в Европейском союзе для исчисления структурного дефицита, по-видимому, привело к значительному завышению его размера и, тем самым, к принятию чрезмерно жестких мер экономии.
Child-raising is incumbent on women, doubling their working hours and thereby affecting their well-being and health. На женщин возложено воспитание детей, что вынуждает их работать в два раза больше и тем самым негативно влияет на их благосостояние и здоровье.
Contaminated land reduces agricultural activity and productivity and thereby the sustainable livelihoods of rural communities. Загрязненность земель сокращает сельскохозяйственную деятельность и производительность и тем самым ограничивает устойчивые средства к существованию сельских общин.
As a seed capital organization, it aims to prove concept and thereby attract additional financial contributions for local development finance. Будучи организацией, предоставляющей начальный капитал, она стремится доказать перспективность концепции и тем самым привлечь дополнительные финансовые средства на поддержку местного развития.
Together, these initiatives will strengthen the Fund's humanitarian programming and thereby its contribution to the human security agenda. В совокупности эти инициативы усилят гуманитарное программирование Фонда и тем самым его вклад в повестку дня в области безопасности человека.
This system is expected to reinforce security of tenure, and thereby improve the status of deteriorating land. Ожидается, что эта система будет способствовать повышению безопасности землевладения и тем самым улучшению состояния деградирующих земель.
Conservancies also help to strengthen local democracy, provide increased opportunities for business management and raise awareness of sustainability issues, thereby reducing rural people's vulnerability. Кроме того, природоохранные зоны способствуют укреплению демократии на местах, обеспечивают расширение возможностей по управлению предпринимательской деятельностью и повышают осведомленность о вопросах устойчивого развития, тем самым сокращая уязвимость сельских жителей.
I'm reversing the polarity of my ultrasonic screwdriver's power source, thereby converting it into an extremely powerful electromagnet. Я инвертировал полярность источника питания моей ультразвуковой отвертки, тем самым превратив ее в очень мощный электромагнит.
But he has said no and thereby condemned himself to death. Но Младший Братец сказал нет, и тем самым обрек себя на смерть.
We'd like to tell our story better, and engage young people, and thereby change their perspective. Мы хотели бы лучше донести нашу историю и вовлечь молодых людей, тем самым изменив точку их зрения.
This metahuman doesn't electrocute people; He siphons electricity, thereby removing your power. Этот метачеловек не сжигает людей, он откачивает электричество, тем самым лишая тебя сил.
All this document does is officially establish Giuliano is his father, thereby giving him the right to the Medici surname. Весь этот документ официально устанавливает отцовство Джулиано тем самым давая ему право на фамилии Медичи.
However, they were denied access to the detainees and were thereby prevented from effectively exercising consular protection. Однако их представителям было отказано в доступе к этим задержанным и тем самым они не получили возможности эффективно осуществлять консульскую защиту.
The new democratic institutional framework replaced informal mechanisms for representation with stronger institutional channels, thereby laying foundations for citizens to exercise their social rights. На смену неформальным механизмам представительства пришли новые демократические институциональные рамки с более прочными институциональными каналами, заложив тем самым основы для осуществления гражданами своих социальных прав.
The MHLW thereby develops an environment that encourages workers who have developed a mental disorder to use consultation services. Тем самым МЗТСО создает условия, побуждающие работников, у которых возникло психическое нарушение такого рода, пользоваться консультационными услугами.
Member States highlighted the contribution of civil society to progressing implementation of the Platform for Action and thereby advancing gender equality and women's empowerment. Государства-члены сообщили о вкладе гражданского общества в осуществление Платформы действий, что тем самым способствует проведению дальнейшей работы по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
The Government and national authorities have not taken responsibility for the case, thereby discriminating against the person with disabilities. Правительство и национальные органы не приступали к рассмотрению этого дела, что тем самым означает дискриминацию в отношении прав инвалида.
The Special Rapporteur believes such cooperation strengthens the visibility and credibility of human rights defenders, thereby contributing to their protection. Специальный докладчик считает, что такое сотрудничество повышает авторитет правозащитников и степень доверия к ним, способствуя тем самым их защите.