Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thereby - Тем самым"

Примеры: Thereby - Тем самым
Nothing in the draft article allowed the parties to rely on fictitious places of business and thereby avoid other legal obligations. Ничто в настоящем проекте статьи не позволяет сторонам полагаться на фиктивные коммерческие предприятия и тем самым избегать выполнения других юридических обязательств.
They exploit economies of scale in knowledge generation and dissemination and thereby help to build capacity in developing countries. Они используют эффект масштаба при накоплении и распространении знаний и тем самым способствуют созданию потенциала в развивающихся странах.
Instead, opportunities should be seized to counter pre-existing patterns of discrimination by ensuring an inclusive response, and thereby promote national reconciliation. Напротив, следует использовать имеющиеся возможности для того, чтобы противодействовать существовавшей ранее практике дискриминации за счет обеспечения всеохватного характера мер реагирования и тем самым содействовать национальному примирению.
UNMEE has been continuously implementing service improvements to achieve efficiency gains, thereby reducing its maintenance costs. МООНЭЭ постоянно принимает меры по улучшению предоставляемых ею услуг, что способствует повышению эффективности и сокращению тем самым расходов на содержание Миссии.
It thereby helps to create an enabling environment for transition and development actors to engage. Тем самым он помогает создавать благоприятную обстановку для перехода к этапу развития и для деятельности соответствующих заинтересованных сторон.
They had thereby virtually called into doubt the decisions of the Nuremberg Tribunal and the purposes and principles of the United Nations. Тем самым они фактически поставили под сомнение решения Нюрнбергского трибунала, а также цели и принципы Организации Объединенных Наций.
Implementing the Agenda and thereby strengthening international protection has always been a multi-year programme. Осуществление Программы и тем самым укрепление международной защиты всегда были рассчитаны на многолетний период.
Sadly, some States appear to have forgotten those obligations and are thereby putting the whole nuclear non-proliferation regime at risk. К сожалению, некоторые государства, кажется, забыли об этих обязательствах и тем самым ставят под угрозу весь режим ядерного нераспространения.
It is thereby also enabling them to work together towards having a more transparent accounting system in place by 2010. Она дает тем самым им возможность сотрудничать друг с другом в интересах создания к 2010 году более транспарентной бухгалтерской системы.
The Security Council has revitalized its working group on documentation, thereby itself acknowledging that change is needed. Совет Безопасности активизировал деятельность своей рабочей группы по документации, тем самым признав, что здесь нужны изменения.
Such differences in the ability to access, adapt and imitate technology affect overall production processes, thereby leading to inefficiencies. Такие различия с точки зрения возможностей доступа, адаптации и копирования технологий влияют на общие производственные процессы и тем самым ведут к низкой производительности.
It is expected that this endeavour will facilitate cooperation among partners, thereby minimizing the overlap of efforts and maximizing effect. Предполагается, что эта инициатива будет способствовать налаживанию сотрудничества между партнерами и тем самым позволит свести к минимуму дублирование усилий и получить максимальные результаты.
The reporting and incident classification will be web based, standardized and streamlined, thereby supporting faster threat assessment. Информация об инцидентах и их классификация будут размещены в Интернете в стандартизированной и упорядоченной форме, что тем самым будет обеспечивать более быструю оценку угрозы.
Norway intended to vote in favour of retaining paragraph 35, thereby extending the Special Representative's mandate. Норвегия намерена голосовать за сохранение пункта 35, продлевая тем самым мандат Специального представителя.
That will make it possible to reduce considerably the number of the unemployed, thereby also addressing the complicated issue of poverty. Это позволит в значительной степени уменьшить число безработных и тем самым будет также способствовать решению сложной проблемы нищеты.
I certainly hope that all of us will approach graduation from a development-focused and non-bureaucratic perspective, thereby proving my former colleague and friend wrong. Я, безусловно, надеюсь на то, что все мы будем относиться к вопросу об исключении из перечня НРС, руководствуясь интересами развития и небюрократическим подходом, тем самым доказывая, что мой бывший коллега и друг ошибается.
Its purpose was to improve accessibility to requested material and thereby increase the site's overall efficiency. Целью оценки было улучшить доступ к запрашиваемым материалам и тем самым повысить общую эффективность работы сайта.
We can adopt firm and logical decisions, thereby improving the prospects for a better life for current and future generations. Мы можем принимать твердые и разумные решения, тем самым улучшая перспективы лучшей жизни для нынешних и будущих поколений.
We have formed a single State-level Ministry of Defence, and thereby qualified for accession to the NATO Partnership for Peace programme. Мы создали единое министерство обороны на государственном уровне, и тем самым отвечаем требованиям, необходимым для вступления в программу НАТО «Партнерство ради мира».
The empowerment of women tends to marginalize extremist thought and action in the community, thereby addressing a root cause of violence and terror. Расширение прав женщин помогает нейтрализовать экстремистские мышление и действия в обществе, искореняя тем самым коренную причину насилия и террора.
It has thereby sent a message of love, amity, solidarity, support and cooperation to the world. Тем самым она несет в мир послание любви, дружбы, солидарности, поддержки и сотрудничества.
The risk of lowered standards was thereby averted. Тем самым предотвращается опасность снижения стандартов.
The Danish Government has thereby withdrawn its parliamentary reservation to the Decision. Правительство Дании тем самым отозвало свою парламентскую оговорку к этому решению.
There is no record of the Employer acknowledging this correspondence and thereby accepting that these time frames were realistic. Свидетельства того, что заказчик подтвердил получение этой корреспонденции и тем самым признал реалистичность этих сроков, отсутствуют.
It thus established a link between trade globalization and the need to develop networks, thereby encompassing the various salient concerns of our discussion. Тем самым она установила связь между глобализацией торговли и необходимостью формирования сетей, затронув тем самым различные актуальные темы нашей дискуссии.