| Today, technology for compact small wastewater treatment plants has improved and offers many advantages, such as: | Сегодня технология компактных небольших станций очистки сточных вод стала более совершенной и предоставляет множество следующих преимуществ: |
| C. Usability and technology: the next step? | С. Эксплуатационная пригодность и технология: следующий шаг? |
| As for the solar development, the technology appears expansive for a poor country where the price of electricity is low. | Что касается гелиоэнергетики, то эта технология является слишком дорогой для бедной страны, в которой стоимость электроэнергии является низкой. |
| Activated carbon injection has been demonstrated on a number of full-scale systems and is now a commercial technology. | технология впрыска активированного угля была продемонстрирована на ряде полномасштабных систем и сейчас поставлена на коммерческую основу. |
| Innovations, such as Short Message Service technology for birth registration, were employed to strengthen institutional capacities to deliver protection services for children. | Для укрепления институционального потенциала в деле обеспечения защиты детей использовались такие нововведения, как технология передачи коротких сообщений для целей регистрации рождения ребенка. |
| Agricultural production has continued to pose a challenge over the years due to a combination of factors: limited arable land; repeated drought spells; erratic weather patterns and inadequate agricultural technology. | Сельскохозяйственное производство продолжало быть проблемным сектором из-за одновременного действия ряда факторов: ограниченность пахотных земель; частые засухи; неустойчивые погодные условия и отсталая сельскохозяйственная технология. |
| The technology is now accredited with the United Nations, and some countries have already made use of it to clear their minefields. | Эта технология сейчас проходит испытания в Организации Объединенных Наций, и некоторые страны уже пользуются ею в целях разминирования. |
| The technology was considered during the Cold War, but never developed because of a keen understanding of how counterproductive it could be. | Эта технология предусматривалась в ходе "холодной войны", но она так и не была разработана в силу острого понимания того, что она может оказаться контрпродуктивной. |
| Unfortunately, this is unfeasible since such technology would not arrive in all states at the same time and would thus make the ban inequitable. | К сожалению, это неосуществимо, ибо такая технология не поступила бы во все государства одновременно, и тем самым этот запрет приобрел бы несправедливый характер. |
| Lastly, since technology has changed so much over time, perhaps a traditional treaty structure is not the only way forward. | Наконец, поскольку со временем технология претерпела так много изменений, пожалуй, традиционная договорная структура не является единственным способом продвижения вперед. |
| Very Small Aperture Terminal technology had been selected to provide broadband connectivity for live videoconferencing, the transfer of high-quality biomedical images and other activities that best met the requirements of medical experts. | Технология терминала с очень малой апертурой была выбрана для установления широкополосных соединений в целях организации видеоконференций в прямом эфире, передачи высококачественных биомедицинских изображений и осуществления другой деятельности, наилучшим образом отвечающей требованиям медиков. |
| It was acknowledged that such technology may ease the financial burden on these entities, in particular for those from developing countries. | Было признано, что такая технология может облегчить финансовое бремя, ложащееся на эти образования, в частности те из них, которые представляют развивающиеся страны. |
| It was added that rules on electronic transferable records should enable such use, allowing anonymity to the extent permitted by technology, for instance, through the use of pseudonyms. | Было также отмечено, что правила, касающиеся электронных передаваемых записей, должны допускать возможность такого использования, разрешая сохранение анонимности в той степени, в какой это позволяет технология, например, при помощи применения псевдонимов. |
| With very few exceptions, countries enacting the Model Law have preserved its technologically neutral approach and have neither prescribed nor favoured the use of any particular technology. | За очень немногими исключениями, в странах, которые ввели в действие Типовой закон, был сохранен используемый в нем подход, нейтральный с точки зрения технологий, при котором ни одна конкретная технология не считается обязательной к применению и не пользуется предпочтением. |
| Space technology has made a substantial contribution in all three phases (preparedness, prevention and relief) of drought and flood disaster management. | Космическая технология играет важную роль на всех трех этапах (обеспечение готовности, предотвращение и ликвидация последствий) борьбы с засухой и наводнениями. |
| Related material such as spare parts, manufacturing equipment or relevant technology should also be included in the scope of the arms trade treaty. | К сфере действия договора о торговле оружием должны также относиться сопутствующие материалы, такие как запасные части, производственное оборудование или соответствующая технология. |
| Note: Information:= submitted under the heading technology; 1 estimated based on the submissions. | Примечание: = информация, представленная в разделе "Технология"; 1 оценочная информация на основе полученных представлений. |
| The concepts selected are participation, information, knowledge, capacity-building, communication, land degradation, awareness, technology, science, poverty, competence and research. | Этими отобранными концепциями являются участие, информация, знания, наращивание потенциала, коммуникация, деградация земель, осведомленность, технология, наука, бедность, компетенция и исследования. |
| The organizations surveyed indicated that current technology does not place any limitation on their capacity to implement KM initiatives, providing them with adequate IT systems to support KM. | Все обследованные организации указали, что существующая технология никак не ограничивает их потенциал в деле реализации инициатив в области УЗ, предоставляя в их распоряжение надлежащие системы ИТ для поддержки УЗ. |
| Most of this action has taken place in the policy areas of trade, investment, technology and enterprise development and debt management. | Основная деятельность ведется в таких областях политики, как торговля, инвестиции, технология, развитие предпринимательства и управление задолженностью. |
| For a sector such as 3-D animation in Colombia this is not surprising, since the sector and underlying technology are only emerging. | В случае такого сектора, как выпуск трехмерной анимационной продукции в Колумбии, это не вызывает удивления, поскольку сам сектор и его основная технология еще только формируются. |
| We anticipate that such a decision would lead to the necessary support to developing countries in the areas of adaptation, mitigation, technology and financing. | Мы ожидаем, что такое решение должно привести к необходимой поддержке развивающихся стран в таких областях, как адаптация, смягчение последствий, технология и финансирование. |
| Further research was needed into how the technology and know-how of infrastructure TNCs could be used to improve their impact in developing countries. | Необходимо продолжить изучение того, каким образом технология и ноу-хау ТНК инфраструктурных секторов могут быть использованы для улучшения отдачи от них для развивающихся стран. |
| The technology is still developing, but he hoped it could feature in regulations at a point in the future. | Эта технология по-прежнему находится в стадии разработки, однако, как он надеется, в будущем она может быть положена в основу правил. |
| Raising awareness of the Convention's prohibitions among scientific and technical communities is important, given their exposure to emergent biotechnologies with potential dual-use applications such as gene technology. | Важное значение имеет повышение осведомленности о конвенционных запрещениях среди научно-технических сообществ с учетом их соприкосновения с возникающими биотехнологиями, сопряженными с потенциальными двухцелевыми применениями, такими как генная технология. |