This trend is further supported by the fact that developing countries all possess, to a varying degree, capacities in various development fields - notably trade and investment, technology, employment and production, macroeconomic management, protection and regeneration of the environment, and poverty alleviation. |
Об этой тенденции дополнительно свидетельствует тот факт, что все развивающиеся страны в различной степени обладают потенциалом в разных областях развития, таких, как торговля и инвестиции, технология, занятость и производство, макроэкономическое управление, защита и восстановление окружающей среды и смягчение бремени нищеты. |
New technology is used for improving census processes so that the quality of results, timeliness, productivity and cost-effectiveness are improved; (c) There is more than one way of conducting a census; successful methods vary based on the characteristics of the country concerned. |
Новая технология применяется для улучшения процессов переписи с тем, чтобы повысить качество результатов, своевременность, производительность и эффективность с точки зрения затрат; с) для проведения переписи существует множество способов; успешные методы выбираются в зависимости от характерных обстоятельств той или иной страны. |
The Committee noted that, in the industrial sector, space technology was being used to create a variety of different commercial products, such as those used for the maintenance of ship bilges and for cleaning and containing areas contaminated by oil products. |
Комитет отметил, что в промышленном секторе космическая технология используется для создания самых разнообразных коммерческих продуктов, в частности тех, которые используются для обработки корпусов судов и для локализации районов, загрязненных нефтепродуктами. |
With the possible exception of proprietary concepts or technologies whose uniqueness may be ascertained on the basis of the existing intellectual property rights a contracting authority may face considerable difficulties in defining what constitutes a new concept or technology. |
За возможным исключением защищенных правами собственности концепций или технологий, уникальный характер которых может быть установлен на основе действующих прав интеллектуальной собственности, организация-заказчик может столкнуться со значительными трудностями при определении того, что представляет собой новая концепция или технология. |
However, under a system that invited more innovation and initiative from the private sector, the responsibility and liability for the proposals necessarily shifted to the private sector, irrespective of any requirement that the technology used must have been tested previously. |
Вместе с тем в рамках системы, которая предусматривает более новаторский подход и инициативу со стороны частного сектора, обязанность и ответственность за предложения неизбежно ложатся на частный сектор, независимо от любого требования о том, чтобы используемая технология была предварительно испытана. |
In the agricultural sector, a low-cost integrated aerial system has been developed for the study and monitoring of agricultural resources, and satellite technology has been applied in crop planning and rotation. |
Что касается сельскохозяйственного сектора, то была создана недорогостоящая комплексная авиационная система для исследования и мониторинга сельскохозяйственных ресурсов; кроме того, спутниковая технология применяется при планировании сбора урожая и севооборота. |
Ms. Fahmy (Egypt) said that UNCTAD was the only body empowered by the General Assembly to deal with issues such as trade, finance, funding, investment, technology and the environment insofar as they had an impact on the international trade regime. |
Г-жа Фахми (Египет) говорит, что ЮНКТАД является единственным органом, которому Генеральная Ассамблея поручила заниматься такими вопросами, как торговля, финансы, финансирование, инвестиции, технология и охрана окружающей среды, в той мере, как они сказываются на международном торговом режиме. |
And, according to Venter, if his team's new technology had been available last year, it would have been possible to produce a vaccine to protect ourselves against H1N1 influenza in 24 hours, rather than several weeks. |
И, по словам Вентера, если бы технология его группы была доступна в прошлом году, то имелась бы возможность создать вакцину для защиты от вируса гриппа H1N1 в течение 24 часов, а не в течение нескольких недель. |
CIS technology had been transferred to at least one other country through a bilateral arrangement and CCRS had also been involved in several international technology-transfer projects involving the use of radar imagery for soil and crop mapping, including rice monitoring in the Guangdong Province of China. |
Технология СИУ была передана по крайней мере еще одной стране на основе двусторонней договоренности и КЦДЗ осуществляет также ряд международных проектов по передаче технологии, предусматривающих использование радиолокационных изображений для картирования почв и сельскохозяйственных культур, в том числе мониторинг рисовых полей в провинции Гуандун Китая. |
A series of experiments are currently being performed in the Mir station in the following fields: space technology, geophysics, medicine and biology, Earth's natural resources, environmental science, biotechnology, astronomy, space power engineering and engine design. |
В настоящее время на станции "Мир" проводится комплекс экспериментов по следующим направлениям: космическая технология, геофизика, медицина и биология, природные ресурсы Земли, экология, биотехнология, астрономия, космическая энергетика и двигателестроение. |
Nuclear technology and the use of nuclear energy for peaceful purposes could be of great use to humanity, particularly in the fields of medicine, industry and agriculture, where they played an increasingly important role in improving the quality of life, especially in developing countries. |
Ядерная технология и безопасное использование ядерной энергии в мирных целях могут сослужить человечеству хорошую службу, в частности в медицине, промышленности и сельском хозяйстве, где они играют все более важную роль в обеспечении роста уровня жизни, в особенности в развивающихся странах. |
The private sector will be invited to participate in the economic development process, as the material resources and state-of-the-art technology available to segments of that sector could have a positive impact. |
Участие в процессе экономического развития частного сектора будет играть важную роль, поскольку материальные ресурсы и самая современная технология, доступные сегментам этого сектора, могли бы оказать положительное воздействие. |
These requirements are related to (a) infrastructure and technology, (b) security and safety, (c) trade facilitation, (d) the legal framework and (e) market access. |
Эти требования относятся к следующим областям: а) инфраструктура и технология, Ь) безопасность и сохранность, с) упрощение процедур торговли, d) правовая основа и е) доступ к рынкам. |
In 2002, major programmes of technical assistance in order of expenditures were ASYCUDA, investment policies and capacity building, the DMFAS programme, trade negotiations and commercial diplomacy, trade logistics, technology and enterprise, and trade and environment. |
В 2002 году крупными программами технической помощи с точки зрения расходов являлись: АСОТД; инвестиционная политика и укрепление потенциала; программа ДМФАС; торговые переговоры и торговая дипломатия; логистическое обеспечение торговли; технология и предпринимательство; и торговля и окружающая среда. |
From April to July of 2000, after careful preparation and making full use of such modern scientific and technical means as computer networks and DNA data-matching technology, law enforcement agencies throughout the country conducted a massive operation to punish traffickers and rescue abducted women and children. |
С апреля по июль 2000 года после тщательной подготовки, широко используя такие современные научно-технические средства, как компьютерные сети и технология сравнения проб ДНК, правоприменительные органы по всей стране провели массовую операцию, с тем чтобы наказать торговцев людьми и спасти похищенных женщин и детей. |
The role of technology was not to reduce service but to improve it and the Department was even exploring the possibility of setting up special rooms equipped with the Official Document System, where documents could be accessed online and printed by delegates. |
Технология призвана не сокращать объем услуг, а повышать их качество, и Департамент изучает даже возможность оборудования специальных помещений с доступом к Системе официальных документов, где делегаты могли бы иметь онлайновый доступ и возможность распечатывать необходимые им документы. |
The common and cost-effective technology for reducing N2O emissions from adipic acid production by treating waste gas with catalytic converters was implemented through voluntary agreements, regulation and taxation, and has had a significant effect on total GHG emissions for some countries. |
Широко распространенная и затратоэффективная технология сокращения выбросов N2О при производстве адипиновой кислоты путем обработки отходных газов в каталитических преобразователях, применялась на основе добровольных соглашений, регулирования и налогообложения и оказала значительное воздействие на общий объем выбросов ПГ в некоторых странах. |
It produced a number of proposals and decisions on a series of joint projects to be implemented by the institutions in areas such as science, technology, trade, food security, agriculture, human resources development, the environment, health, the arts and education. |
Результатами этого заседания явилась серия предложений и решений по целому ряду совместных проектов для осуществления этими организациями в таких областях, как наука, технология, торговля, продовольственная безопасность, сельское хозяйство, развитие людских ресурсов, окружающая среда, здоровье, искусство и образование. |
Chinese small-scale hydropower and biomass gasification technology from India had been used successfully in a number of developing countries and went a long way towards reducing poverty and promoting environmental protection. |
Китайская технология сооружения малых гидроэлектростанций и индийская технология газификации биомассы были успешно применены в ряде развивающихся стран и внесли заметный вклад в дело сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды. |
For example, while seawater desalination technology is being installed in some islands already, desalination processes require heat or electricity and most energy in small island developing States comes from imported diesel. |
Например, на некоторых островах уже внедряется технология опреснения морской воды, однако эта технология требует подачи тепловой или электрической энергии, а большинство энергетических предприятий в малых островных развивающихся государствах работают на импортном дизельном топливе. |
(e) Advanced technology: Satellite imagery can also detect changes in buildings, not only on the site itself, but also in the vicinity. |
ё) Передовая технология: Спутниковая съемка также позволяет обнаруживать изменения в зданиях, причем не только на самой площадке, но и в окрестностях. |
We are fully aware that space technology can have many peaceful benefits and can be utilized to overcome the many challenges that we are facing now relating to communications, development, the environment, education, medicine, natural disasters and risk reduction. |
Мы вполне сознаем, что космическая технология может иметь множество мирных преимуществ и может быть использована для преодоления многих вызовов, с которыми мы сталкиваемся сегодня в связи с коммуникациями, развитием, окружающей средой, образованием, медициной, стихийными бедствиями и уменьшением рисков. |
The scheme, which will provide clean water supply to more than 13,000 people, is designed to mainstream the concept of combining community participation and ownership with business know-how and technology to change the business practices of the State's water supply enterprise. |
Схема, которая обеспечит поступление чистой воды более чем для 13000 человек, предназначена для того, чтобы выдвинуть на первый план концепцию, в которой сочетаются участие и собственность сообщества и практические знания и технология бизнеса, позволяющая изменить практику ведения деятельности государственного предприятия водоснабжения. |
How this relationship or 'production technology' is represented is critically important to the types of questions that supply and use tables can accommodate and the kind of answers they would provide. |
Эта зависимость или "производственная технология", как представляется, имеет принципиально важное значение для видов вопросов, которые могут ставиться в таблицах ресурсов и использования и ответов, которые они могут обеспечить. |
The Report of the Secretary General on the theme "Science, technology and engineering for innovation and capacity-building in education and research" was presented at the eleventh session of the CSTD in May 2008. |
Доклад Генерального секретаря по теме "Наука, технология и техника для целей инновационной деятельности и укрепления потенциала в области образования и научных исследований" был представлен на одиннадцатой сессии КНТР в мае 2008 года. |