| Neutral beam accelerator technology was developed at Los Alamos National Laboratory. | Технология ускорителя и нейтрализатора была разработана в Лос-Аламосской национальной лаборатории. |
| Application: - for example Figure 2: an application of lightguide technology for sign G..2 on a railway bridge in Gouda; this technology can also be used in signal lights. | Сфера применения: - см., например, рисунок 2: использование панно на базе световодов для знака G..2, установленного на железнодорожном мосту в Гуде; эта технология может также применяться в сигнальных огнях. |
| We have created own technology of lateral wells construction, which includes all basic elements - from technical means up to modes of drilling, assembly of the boring tool. | Создана собственная технология строительства боковых стволов, включающая все основные элементы - от технических средств до режимов бурения, компоновки бурильного инструмента. |
| That technology had enormous potential to provide education through distance learning and teleconferencing for developing countries, which lacked the resources to build the more traditional repositories of knowledge, such as libraries. | Такая технология имеет огромные потенциальные возможности, поскольку с ее помощью для получения образования путем заочного обучения и проведения телеконференций для развивающихся стран, у которых нет средств для создания более традиционных хранилищ знаний, таких, как библиотеки. |
| It is essential that all cooperators share common goals and that the goals be clearly addressed by the specific information or technology to be shared by the institutions or individuals. | Важно, чтобы все сотрудничающие стороны имели общие цели и чтобы конкретная информация или технология, которой обмениваются учреждения или отдельные лица, четко соответствовали этим целям. |
| Over the past year, the international community had continued its efforts to address ways in which space technology could be used to enhance international security in all its forms - political, economic, social and environmental. | В течение прошлого года международное сообщество продолжало предпринимать усилия, с тем чтобы определить, каким образом космическая техника может быть использована для содействия международной безопасности во всех ее формах - политической, экономической, социальной и экологической. |
| In addition, he noted with concern the proposals for reductions in the resources allocated to subprogrammes 8 (Industry and technology), 6 (Energy) and 9 (Agriculture and timber), and asked for further clarification in that regard. | В то же время оратор выражает обеспокоенность предложениями о сокращении ресурсов, предназначенных для подпрограмм 8 (Промышленность и техника), 6 (Энергетика) и 9 (Сельское и лесное хозяйство), и просит дать разъяснения по этим вопросам. |
| (b) Promoting the use of and access to space-based technologies and information in the fields of climate change, mountainous regions, search and rescue, tele-health and basic space technology; | Ь) содействие использованию и повышению доступности космических технологий и информации в таких областях, как изменение климата, горные районы, поиск и спасание, телемедицина и базовая космическая техника; |
| CEN/TC 300 "Sea-going vessels and marine technology" supports this project. | Технический комитет ТК-300 ЕКС ("Морские суда и морская техника") оказывает поддержку в реализации данного проекта. |
| Consequently, science, technology, innovation and culture should be clearly articulated as enablers for sustainable development and important elements of the post-2015 development agenda. | Поэтому наука, техника, инновации и культура должны быть четко признаны движущими силами в обеспечении устойчивого развития и важными компонентами повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Advances in technology could accelerate poverty reduction and sustainable development by opening up opportunities not previously available. | Технологический прогресс позволяет ускорить темпы сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития, открывая возможности, которые не были доступы раньше. |
| As technology editor at MSNBC, Jonathan Dube, said that he believes this can bring the reader or viewer 'closer to the truth'. | Джонатан Дьюб, технологический редактор в MSNBC, сказал, что он верит в то, что это приведет читателя и зрителя «ближе к правде». |
| Mr. Dominic Stead, Delft University of Technology, Netherlands | Г-н Доминик Стед, Технологический университет Делфта, Нидерланды |
| German Army occupied the building in two periods, so much of the archive was moved to the Faculty of Technology and the Belgrade University Library and the most valuable items were placed in the National Bank's safes. | Здание было занято немецкими войсками, поэтому большая часть архивных материалов была перенесена в технологический факультет Белградского университета и в Белградскую университетскую библиотеку, а самые ценные документы были помещены в сейфы Народного банка Сербии. |
| National Institute for Technology (IST) | Национальный технологический институт (НТИ) |
| One of the underlying assumptions regarding concerns about staffing levels is that advances in technology should by now have increased productivity and therefore permitted staffing reductions. | Одним из основополагающих предположений, обусловливающих озабоченность по поводу численности персонала, является то, что благодаря техническому прогрессу к настоящему моменту производительность должна была возрасти, что должно было привести к сокращению штатов. |
| Parties have requested that the Technology and Economic Assessment Panel (TEAP) annually update the status of technical feasibility and the phase-out progress. | Стороны просили, чтобы Группа по техническому обзору и экономической оценке (ГТОЭО) ежегодно обновляла данные о состоянии технической осуществимости и прогрессе, достигнутом в области поэтапного прекращения производства и потребления. |
| The Technology and Economic Assessment Panel replenishment task force has produced a highly detailed, transparent report that responds to the requests made by the Open-ended Working Group at its thirty-first meeting. | З. Целевая группа по пополнению Группы по техническому обзору и экономической оценке подготовила весьма подробный и транспарентный доклад в ответ на просьбы, с которыми к ней обратилась Рабочая группа открытого состава на своем тридцать первом совещании. |
| To request the Technology and Economic Assessment Panel to engage suitably qualified agricultural economists to assist it in reviewing critical-use nominations. | просить Группу по техническому обзору и экономической оценке привлечь достаточно квалифицированных специалистов по экономике сельского хозяйства, с тем чтобы они оказывали содействие в рассмотрении заявок в отношении важнейших видов применения. |
| Responding to another question about the nomination by Spain for methyl bromide for strawberries, Mr. Banks recalled that the 14 February supplementary report of the Technology and Economic Assessment Panel had noted that that Party might wish to provide further information. | В ответ на другой вопрос о заявке Испании на применение бромистого метила для обработки клубники г-н Бэнкс напомнил, что, как отмечено в дополнительном докладе Группы по техническому обзору и экономической оценке от 14 февраля, данная Сторона, возможно, пожелает представить дополнительную информацию. |
| Currently, UNEP capacity-building and technology support activities are often undertaken within the framework of issue-specific global or regional programmes. | В настоящее время деятельность ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки зачастую осуществляется в рамках конкретных глобальных или региональных программ. |
| The extent to which the developing country Parties will effectively implement their commitments under this Convention will depend on the effective implementation by developed country Parties of their commitments under this Convention relating to financial resources, technical assistance and technology transfer. | То, насколько эффективно Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут выполнять свои обязательства в рамках настоящей Конвенции, будет зависеть от эффективного выполнения Сторонами, являющимися развитыми странами, предусмотренных настоящей Конвенцией своих обязательств в отношении финансовых ресурсов, технической помощи и передачи технологии. |
| To provide developing countries and countries with economies in transition with technology support and capacity-building for undertaking national processes and engaging in international processes for keeping the environment under review. | с) оказание технической поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой и создание в этих странах потенциала для осуществления процессов постоянного наблюдения за окружающей средой на национальном уровне и участия в таких процессах на международном уровне. |
| Finally, the most recent evolution in the role and mandate of UNEP happened in February 2005 when the Governing Council adopted the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. | Наконец, самое последнее событие, затрагивающее эволюцию роли и мандата ЮНЕП, произошло в феврале 2005 года, когда Совет управляющих принял Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
| Building upon the technical support provided by UNIDO since 2004, E-trace was formally established as the Agriculture and Agro-Industries Technology Centre in 2009, as a centre of excellence affiliated to the Ministry of Trade and Industry of Egypt. | При технической поддержке, которую оказывала ЮНИДО с 2004 года, ЕЦКЭАП в 2009 году получил официальный статус Центра сельскохозяйственных и агропромышленных технологий в качестве центра передового опыта при Министерстве торговли и промышленности Египта. |
| The general position under these papers is that e-GP domestic rules in borrowing countries should be developed in a technologically neutral manner, to accommodate the pace of changes in technology. | Общий подход в этих документах состоит в том, что внутренние правовые нормы, регулирующие ЭПЗ в странах-заемщиках, следует формулировать в технологически нейтральной манере с целью учета быстрых темпов технического прогресса. |
| Undertake measures to enhance the entrepreneurial, managerial and technical capacities of the private sector by supporting technology acquisition, production improvements, and training and skills development; | укрепление предпринимательского, управленческого и технического потенциала частного сектора путем содействия приобретению необходимых технологий и совершенствованию производственных процессов и развития систем профессионально-технической подготовки; |
| In June 2005, the Commission convened a panel of six external technical experts to participate in a technical review of the missile provisions and the associated list of dual-use items, equipment and technology. | В июне 2005 года Комиссия созвала группу из шести внешних технических экспертов для проведения технического обзора положений о ракетах и соответствующего списка средств, оборудования и технологий двойного назначения. |
| Arrangements for technical cooperation among developing countries arrangements to facilitate exchange of information and experience and transfer of technologies in the area of energy efficiency, advanced fossil fuel technology and renewable energy development, environmental management, and sustainable water management | Механизмы технического сотрудничества между развивающимися странами по обеспечению содействия обмену информацией и опытом и передаче технологий в области повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии, рационального использования окружающей среды и устойчивого водопользования |
| Her delegation commended IAEA on its role as a key mechanism for scientific and technical cooperation in the peaceful use of nuclear energy and for technology transfer to its developing member States. | Г-жа Лаохафан с удовлетворением отмечает существенный прогресс в деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества, несмотря на нехватку предсказуемых и гарантированных ресурсов. |
| Under the section of this report on optimizing the use of technology, the Department's plan to move to a system of complete electronic processing of documents is described. | В разделе настоящего доклада, посвященном оптимизации использования технических средств, изложен план Департамента по переходу к системе полностью электронной обработки документов. |
| The programme includes the construction of new drinking water installations using modern techniques and technology. | В ходе реализации указанной Программы будут построены новые установки питьевой воды с применением современных технических средств и технологий. |
| Emphasis will be placed on leveraging technology to improve the processing of financial transactions, client services and the quality and availability of timely and accurate financial information. | Главное внимание будет уделяться использованию технических средств для более качественного проведения финансовых операций, улучшения обслуживания клиентов и повышения качества, своевременности и точности финансовой информации. |
| It aims at reducing proliferation risks and fears through increased transparency of national nuclear technology efforts, and is also significant by virtue of its developing new methods, if not new technical instruments. | Она преследует цель снижения уровня риска и степени угрозы распространения ядерного оружия путем повышения транспарентности национальных усилий в области ядерной технологии и имеет также важное значение с точки зрения разработки новых методов, хотя и не каких-то новых технических средств контроля. |
| At the same meeting, the Chief of the Human Development, Institutions and Technology Branch, Division of Sustainable Development, Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations made introductory statements on agenda items 3 and 6. | На том же заседании руководитель Группы по вопросам развития людских ресурсов Сектора организаций и технических средств Отдела устойчивого развития Департамента по координации политики и устойчивому развитию Организации Объединенных Наций сделал вступительное заявление по пунктам 3 и 6 повестки дня. |
| These three objectives have been addressed by the Infrastructure and Applications Support Section of the Electronic Services Division, but their view is appropriately limited to technology performance. | Эти три цели находятся в поле зрения Секции инфраструктуры и поддержки прикладных систем Отдела электронных служб, однако ее подход обоснованно ограничивается техническим обеспечением. |
| We are shifting to a worldwide holistic approach of technical disciplines, to a new mindset of mutual enhancement in the relationship between humankind and nature, embedding the principles of sustainable development into technology. | Мы же переходим к глобальному целостному подходу к техническим дисциплинам - к новой системе взглядов, предусматривающей взаимное обогащение в отношениях между человечеством и природой, опирающихся уже на интеграцию принципов устойчивого развития в процесс развития технологий. |
| ESCWA and UNIDO were requested to assist in organizing a training course on technology negotiation for high-level officials and decision makers in the private sector; | К ЭСКЗА и ЮНИДО была обращена просьба оказать помощь в организации учебного курса по ведению переговоров по техническим вопросам для руководящих сотрудников и сотрудников директивных органов в частном секторе; |
| Revised syllabi in History, Geography, Technology subjects, Art and Agricultural Science will be introduced in 2004 and Classical subjects, Mathematics and Economics in 2005/2006. | Пересмотренные программы по истории и географии, техническим дисциплинам, изобразительному искусству и агрономии будут введены в 2004 году, а в 2005/2006 учебном году - по классическим предметам, математике и экономике. |
| The SBSTA encouraged thesecretariat to continue its close collaboration with other relevant bodies, such as the Technology and Economic Assessment Panel of the Montreal Protocol, on technical and methodological issues. | ВОКНТА призвал секретариат и далее поддерживать тесное сотрудничество по техническим и методологическим вопросам с другими соответствующими органами, такими, как Группа экспертов по экономической оценке, созданная в соответствии с Монреальским протоколом. |
| Obviously, most ESCWA member States cannot move directly into these advanced production processes because they lack the technology, infrastructure, skills, managerial capacity and finance to do so. | Вполне очевидно, что большинство государств - членов ЭСКЗА сразу включиться в такие процессы передового производства не смогут, так как у них отсутствуют для этого необходимые технические средства, инфраструктура, навыки, управленческий потенциал и финансирование. |
| (a) Definition of the proper framework for the programme, including policies, procedures, technology and people; | а) определение надлежащей основы программы, включая политику, процедуры, технические средства и кадровые ресурсы; |
| The new system should provide current technology management tools, including integrated billing and voicemail, as well as redundancy for disaster recovery. | Новая система должна обеспечивать современные технические средства управления, включая комплексную систему выписки счетов и голосовую почту, а также резервные ресурсы для восстановления данных в случае аварии. |
| Technology covers the physical, human and organizational capacities, and includes hardware and knowledge. | Понятие технологии охватывает физический, людской и организационный потенциал и включает технические средства и знания. |
| Umoja combines new techniques, tools, training and technology to improve the business practices of the United Nations Secretariat and to align them with commonly accepted best practices. | В рамках проекта создания системы «Умоджа» задействованы новые методы, инструменты, программы учебной подготовки и технические средства, позволяющие улучшить методы работы Секретариата Организации Объединенных Наций и привести их в соответствие с общепринятыми передовыми методами. |
| So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians, and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors, hopefully within the next year. | Эта методика уже к началу января будет применяться ветеринарами, и мы очень упорно работаем над тем, чтобы врачи тоже начали её применять, - надеемся, в течение следующего года. |
| Application of Hybrid Agent-Based Technology for Design of Telecommunication Systems// Proceedings of the First International Workshop of Central and Eastern Europe on Multi-agent Systems. | Модели и методика формирования и обработки документов по связи// Модели и методы исследования информационных сетей. |
| The technology and the methodology for conducting quantitative, probabilistic mineral-resource assessments have, for the most part, been developed by USGS. | Технология и методика вероятностной количественной оценки запасов полезных ископаемых была по большей части разработана ГС США. |
| Another was how to use technology as an enabler, providing SMEs with access to even complicated business processes. | Другим вопросом является методика использования технологий, позволяющая СМП получить доступ к более сложным коммерческим процессам. |
| To that end, UNIDO needed not only qualified staff but also the methodology and policies that would enable it to strengthen its services in the areas of scientific innovation and technology transfer. | Для этого ЮНИДО необходим не только квалифицированный персонал, но и такие методика и политика, которые позволят повысить качество ее услуг в области новейших научных исследований и передачи технологии. |
| Much of the interior technology introduced in the RL sedan is found in the optional "Technology Package". | Более богатый интерьер, который был ещё в седане RL, предлагается в дополнительном пакете опций "Technology Package". |
| After the break-up of Acorn in 1998, development of the OS was forked and separately continued by several companies, including RISCOS Ltd, Pace Micro Technology and Castle Technology. | После разделения Acorn в 1998 году разработка RISC OS осуществлялась несколькими независимыми компаниями, включая RISCOS Limited и Castle Technology. |
| As a fashion merchandising student at New York's Fashion Institute of Technology from 2006 to 2010, she completed internships at Veranda and Allure magazine. | С 2006 по 2010 годы Джиллиан обучалась мерчандайзингу в Нью-Йоркском институте Fashion Institute of Technology, пройдя практику в журналах Allure и Veranda. |
| Check out brand new, stylish demo-movie about SoftInform Search Technology and SearchInform application features. | Пример работы с программой SearchInform и демонстрация возможностей технологии SoftInform Search Technology. |
| Dutch driver Nigel Melker, who finished third in the GP3 Series, joined Ocean Racing Technology. | Голландец Нигел Мелкер, бронзовый призер чемпионата 2011 GP3, перешел в Ocean Racing Technology. |
| One of the main effects of the technology revolution comprises the evolving relationships among government officials, innovative businesses and a new breed of entrepreneurs, which often reduce the number of apparent layers of middlemen who have been interceding in the provision of services to customers. | Одним из важных следствий научно-технической революции является эволюция взаимоотношений между государственными должностными лицами, коммерческими предприятиями, применяющими нововведения, и новым поколением предпринимателей, что нередко приводит к сокращению числа очевидных посреднических звеньев, которые вклинивались в процесс обслуживания клиентов. |
| The presenter identified the main challenges facing Malaysia as meeting the skills gaps caused by continuous advances in technology, formulating exit policies to deal with outflows of FDI, and combining the different objectives of the public and private sectors for a win-win situation. | Эксперт из Индонезии охарактеризовал организационную структуру механизма реализации научно-технической политики в Индонезии и в общих чертах охарактеризовал правовую базу, на которую она опирается, и систему управления ею. |
| As a developing country, Nigeria attaches great importance to the Agency's scientific and technical work in the transfer of peaceful nuclear technology applications, particularly in the areas of energy, health, agriculture, water management and environmental preservation. | Нигерия, как развивающаяся страна, придает большое значение научно-технической деятельности Агентства, направленной на применение ядерной энергии в мирных целях, в частности, в области энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства, использования водных ресурсов и охраны окружающей среды. |
| The ESCWA Technology Centre for Development matched 51 science- and technology-based small and medium-sized enterprises with 29 potential investors. | Центр технологий в целях развития ЭСКЗА помог 51 малому и среднему предприятию научно-технической направленности найти 29 потенциальных инвесторов. |
| Research profiled in the organization's report found that people judge women to be less competent than men in the fields of science, technology, engineering and mathematics unless they are clearly competent in their work - in which case they are considered to be less likeable. | Исследование, отраженное в докладе Ассоциации, показало, что женщины считаются менее компетентными, чем мужчины, в научно-технической области, если только они не выказывают явной компетентности в своей работе, но в этом случае считается, что такие женщины меньше располагают к себе. |
| Partnership to establish a technology and scientific network. | Установить партнерские отношения в целях создания научно-технических организаций. |
| The Commission notes that the TRIPS Agreement obliges all WTO members to provide for patents of 20-year duration in all areas of technology, including for pharmaceuticals. | Комиссия отмечает, что Соглашение по ТАПИС обязывает всех членов ВТО поддерживать 20-летний срок действия патентов во всех научно-технических областях, включая производство фармацевтических продуктов. |
| There is no global framework, agreement and assessment or monitoring mechanism for science, technology or culture for sustainable development. | Не существует ни общего плана, ни соглашения, ни механизма оценки или мониторинга использования научно-технических разработок и потенциала культуры в интересах достижения устойчивого развития. |
| Ensure that the development dimensions are mainstreamed into global intellectual property rights regimes, guaranteeing an adequate diffusion of scientific and technical knowledge and avoiding excessively high costs of proprietary technology. | обеспечение учета потребностей развития в глобальных режимах прав интеллектуальной собственности с гарантиями должного распространения научно-технических знаний и недопущения чрезмерно высоких цен на технологии, защищенные правами собственности. |
| Work is currently under way to set up a system to ensure the intensive exploitation in different sectors of the economy of the potential offered by scientific and technical advances in the area of rocket and space technology. | В настоящее время ведутся работы по созданию системы, обеспечивающей интенсивную "перекачку" потенциала научно-технических достижений ракетно-космической техники в различные отрасли экономики. |
| The countries of the Group were working to strengthen scientific and technological capacities and promoting practical initiatives for international cooperation, including those which facilitated technology transfer. | Страны-члены Группы добиваются укрепления научно-технического потенциала и поддерживают конкретные инициативы по международному сотрудничеству, в том числе инициативы, направленные на расширение передачи технологий. |
| The embargo against Cuba has systematically blocked access to advanced technology and advantageous forms of scientific and technical exchange, while at the same time preventing any possible cooperation with Cuba which would lead to increased economic efficiency and higher production volumes. | Блокада Кубы систематически закрывала ей доступ к передовым технологиям и выгодным формам научно-технического обмена и в то же время препятствовала любой возможности сотрудничества с Кубой, которое позволило бы ей достичь более высокого уровня эффективности экономики и роста объемов производства. |
| Members and associate members, and their private sectors, were requested to support and participate actively in the implementation of the Action Programme, including facilitating the access to and provision of information on technology flows and technological building efforts. | К членам и ассоциированным членам и их частному сектору была обращена просьба оказывать поддержку осуществлению Программы действий и принимать в нем активное участие, в частности повышать степень доступности и способствовать предоставлению информации о потоках технологии и деятельности по наращиванию научно-технического потенциала. |
| COPUOS should play a greater role in promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space, strengthening the international legal order in space, stimulating scientific and technological progress in the developing countries and helping them to share in the spin-off benefits of space technology. | Комитету следует играть более весомую роль в содействии международному сотрудничеству в использовании космического пространства в мирных целях, укреплении международного правопорядка в космосе, стимулировании научно-технического прогресса в развивающихся странах и в оказании им помощи в использовании побочных выгод космической техники. |
| On the basis of the working group's recommendations, the Meeting concluded that the increasingly important role of GNSS science, technology and education called for the establishment of an international centre for GNSS science, technology and education. | На основе рекомендаций рабочей группы Совещание пришло к выводу о необходимости создания международного научно-технического и образовательного центра ГНСС ввиду возрастающей роли науки, техники и образования в области ГНСС. |
| While technology transfer had its institutional aspects, experts deemed that often it was a people and networking issue and thus facilitating exchange of information, in particular through the use of ICTs, was fundamentally important. | Хотя передача технологии имеет свои институциональные аспекты, по мнению экспертов, очень часто кардинально важны люди и контакты между ними, облегчающие обмен информацией, в частности благодаря использованию ИКТ. |
| Jordan, recognized as a regional technology hub, has been building its ICT infrastructure and promoting ICT as a tool to improve human resources and foster economic development. | Иордания, которая считается центром информационных технологий в регионе, наращивает свою ИКТ-инфраструктуру и поощряет внедрение ИКТ как средство укрепления базы людских ресурсов и содействия экономическому развитию. |
| It would be desirable for a suitably large ICT fund to be created by business, entrepreneurs, technology companies and a variety of donors to help provide the means for poorer countries to gain access to the potential of ICT. | Было бы желательно создать достаточно крупный фонд ИКТ с помощью деловых кругов, предпринимателей, технологических компаний и различных доноров для оказания помощи в предоставлении средств бедным странам для доступа к потенциалу ИКТ. |
| Assist indigenous peoples to decide what ICTs they need and to assess what (formal) education is needed to have access to the knowledge of this new technology. | оказывать содействие коренным народам в принятии решений о необходимых ИКТ и оценке потребностей в (официальном) образовании, с тем чтобы иметь доступ к знаниям, необходимым для использования этих новых технологий; |
| Technology for Development - IKS, Technology incubators, Technology transfer programmes, ICT | Техника в целях развития - ОЗИ, технологические инкубаторы, программы передачи технологии, ИКТ |