Nuclear materials, technology and know-how will become more widely and easily available, increasing also the concerns of other possible misuse. | Ядерные материалы, технология и ноу-хау станут более широко- и легкодоступными, в связи с чем возрастает озабоченность по поводу других возможных вариантов их использования не по назначению. |
This social technology is applied in schools of low-income regions in the United States, where educators from the Legion of Good Will work collaboratively with educators from partner public schools. | Эта социальная технология применяется в школах Соединенных Штатов, находящихся в регионах с низким уровнем доходов, в которых педагоги из Легиона доброй воли работают во взаимодействии с педагогами государственных школ-партнеров. |
For example, female university students are much more likely to study humanities than the so-called "STEM" subjects (science, technology, engineering, and mathematics) - key drivers of productivity gains, innovation, and economic growth. | Например, студентки университета гораздо более склонны к гуманитарным наукам, чем к так называемым НТТМ (наука, технология, техника, математика). А ведь НТТМ - главные двигатели роста производительности, внедрения инноваций и экономического роста. |
They were the latest technology back then. | Новейшая технология того времени. |
It was pointed out that the rapid progress of remote sensing technology had made space data a very accurate and up-to-date spatial data resource that made it possible to prepare cartographic and thematic semi-detailed maps and to perform different types of digital processing and classification with high precision. | Было отмечено, что благодаря быстро прогрессирующей технологии дистанционного зондирования космосъемка стала источником весьма точных и современных пространственных данных, позволяющих производить картографирование и составлять тематические карты с разным уровнем детализации; эта технология позволяет применять раз-личные типы цифровой обработки и осуществлять классификацию с высокой степенью точности. |
First, it is expensive, although the cost of new technology often declines rapidly, once it becomes widely available. | Во-первых, такая техника дорогая, хотя ее стоимость подчас быстро сокращается после того, как она становится широко распространенной. |
In spite of all our communication technology, no invention is as effective as the sound of the human voice. | Несмотря на все наши коммуникационных технологий, техника не так эффективна, как звук человеческого голоса. |
In many developing countries, space technology as a new tool for development will undergo a long process from the stages of research and manufacturing to commercial utilization. | Во многих развивающихся странах космическая техника в качестве нового инструмента развития должна пройти долгий путь от стадии исследования и производства до ее использования в коммерческих целях. |
Space technology provides tools for monitoring and managing energy supply and consumption by providing information on resource location and availability, as well as by providing energy-saving spin-off technologies. | Космическая техника обеспечивает инструменты для мониторинга и рационального использования источников энергии и мониторинга потребления путем предоставления информации о местоположении и наличии ресурсов, а также путем предоставления энергосберегающих и обеспечивающих побочные выгоды технологий. |
Schmalz's vacuum technology is utilized in production processes that require workpieces to be moved, ergonomically transported, or secured. | Вакуумная техника Schmalz используется в производственных процессах, где требуется автоматизированное, эргономичное и безопасное перемещение изделий. |
The position, however, may change as developments in technology and in procurement practices generate more confidence in non-tangible forms of tender securities. | Эта ситуация может, однако, измениться, по мере того, как технологический прогресс и развитие закупочной практики приводят к укреплению доверия к нематериальным формам тендерного обеспечения. |
The action plan, which the Fifth Committee was considering, aimed to ensure that the level of technology in the Secretariat as a whole was coherent and up to date. | Цель плана действий, представленного на рассмотрение Пятого комитета, - обеспечить всему Секретариату единообразный технологический уровень, соответствующий последним достижениям в этой области. |
Among other issues, the agenda included the present economic crisis, particularly in Argentina, and contemporary economic issues, such as the widening technology gap between the developed and developing world. | В повестку дня были включены, в частности, вопрос о нынешнем кризисе, особенно в Аргентине, и такие вопросы современной экономики, как углубляющийся технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
Add to this the fact that the rapid progress in technology has all but obliterated the difference between civil and military satellites. | Добавьте сюда, что быстрый технологический прогресс почти затушевал различие между гражданскими и военными спутниками. |
The winner in this category is the terminal demonstrating a successful example of using existing or fielding new unconventional technology capable of producing very good results, and/or taking a company's operations to a new technological level, and/or offering an unconventional service package to its clients. | Победителем в данной номинации является терминал, представивший удачный пример эксплуатации текущей или внедрения новой, нестандартной технологии, которая позволяет достичь высоких результатов, и/ или вывести работу в своей сфере на новый технологический уровень, и/ или предоставлять нестандартный пакет услуг для своих клиентов. |
At its twenty-sixth meeting, the Open-ended Working Group decided to forward two other issues arising out of the Technology and Economic Assessment Panel reports for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties. | На своем двадцать шестом совещании Рабочая группа открытого состава постановила передать на рассмотрение восемнадцатого Совещания Сторон два других вопроса, вытекающих из докладов Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
He said that, in consultation with the Technology and Economic Assessment Panel, the Secretariat had authorized that emergency use and that Mexico had voluntarily decided to compensate for that consumption by destroying the same amount of CFC-11 from stockpiles. | Он заявил, что секретариат после проведения консультаций с Группой по техническому обзору и экономической оценке дал свое разрешение на такое экстренное применение и Мексика в добровольном порядке решила в плане компенсации этого объема потребления уничтожить имеющееся в запасах аналогичное количество ХФУ11. |
The Committee also noted a technical question on the definition of polyols and that it might be useful for the Meeting of the Parties to seek further guidance from the Technology and Economic Assessment Panel on the issue; | Комитет также принял к сведению технический вопрос определения полиолов, отметив, что Совещанию Сторон было бы полезно получить дополнительные руководящие указания по этому вопросу от Группы по техническому обзору и экономической оценке; |
d) Recommendations of the Methyl Bromide Technical Options Committee of the Technology and Economic Assessment Panel on the handbook, reporting forms and accounting framework for critical uses of methyl bromide. | d) рекомендации Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила Группы по техническому обзору и экономической оценке по руководству, формам отчетности и системе учета в отношении важнейших видов применения бромистого метила |
To note that several Parties are submitting requests to have certain uses reviewed by the Technology and Economic Assessment Panel for inclusion in table A of decision X/14 as process-agent uses; | отметить, что ряд Сторон представляют просьбы о том, чтобы Группа по техническому обзору и экономической оценке рассмотрела отдельные виды применения с целью их включения в таблицу А решения Х/14 как виды применения в качестве технологических агентов; |
The Bali Strategic Plan gave UNEP the mandate to enhance delivery by UNEP of technology support and capacity-building to developing countries as well as to countries with economies in transition, including by mainstreaming technology support and capacity-building throughout UNEP activities. | В Балийском стратегическом плане предусмотрены полномочия ЮНЕП по повышению результативности мероприятий, осуществляемых ЮНЕП по вопросам оказания технической поддержки и создания потенциала в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой, включая уделение первоочередного внимания аспектам технической поддержки и создания потенциала в рамках всех видов деятельности ЮНЕП. |
Under the Bali Strategic Plan for Capacity-Building and Technology Support, UNEP is mandated to strengthen and integrate South-South cooperation as a primary delivery mechanism for capacity-building and technology support among developing countries. | В соответствии с Балийским стратегическим планом по оказанию технической поддержки и созданию потенциала ЮНЕП поручено укреплять и интегрировать сотрудничество Юг-Юг в качестве одного из главных механизмов содействия развивающимся странам в деле укрепления потенциала и усиления поддержки в сфере технологии. |
Advisory services and technical support to Member States and other development partners on the implementation of the Bali Strategic Plan at the regional, subregional and national levels, including, promotion of South-South cooperation and coherent delivery of capacity-building and technology support activities through partnerships | Консультативные услуги и техническая поддержка государств-членов и других партнеров по процессу развития в деле осуществления Балийского стратегического плана на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, включая поощрение сотрудничества по линии Юг-Юг и последовательное наращивание потенциала и технической поддержки через налаживание партнерских отношений |
A further strengthening of those efforts requires a clear strategic approach that can be promoted through the development of anthe environment watchEnvironment Watch framework, the intergovernmental strategic plan for technology support and capacity-building and revitalized networking structures for information and data management. | Для дальнейшего укрепления этих усилий необходим четкий стратегический подход, способствовать которому может создание рамочного механизма "Экологический дозор", разработка межправительственного стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и активизация сетевых структур в области управления информацией и данными. |
Paragraph 2 of the terms of reference for regional and subregional centres for capacity-building and transfer of technology provides that the centres shall undertake activities in accordance with the guidance on technical assistance and transfer of environmentally sound technologies set out in the annex to decision SC 1/15. | предлагает Сторонам, имеющим на это право, представлять заявления о своей заинтересованности в получении технической помощи и/или в передаче технологии в рамках одной или более отобранных областей. |
The promotion of the peaceful uses of nuclear technology had progressed significantly through technical cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and States parties with advanced nuclear capacities. | В результате технического сотрудничества с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и государствами-участниками, обладающими развитым ядерным потенциалом, в деле поощрения использования ядерных технологий в мирных целях удалось добиться существенного прогресса. |
The Conference welcomes the Medium Term Strategy adopted in 1999 by IAEA which establishes goals and specific objectives for the period from 2001 to 2005 related to the transfer of technology, in particular through the Technical Cooperation programmes. | Конференция приветствует среднесрочную стратегию, принятую МАГАТЭ в 1999 году, в которой предусматриваются цели и конкретные задачи на период 2001 - 2005 годов в отношении передачи технологии, в частности по линии программ технического сотрудничества. |
After World War II, Neufert was appointed professor at the Darmstadt University of Technology. | После Второй мировой войны Нойферт стал профессором Дармштадтского технического университета. |
He had originally hoped to become a landscape gardener, but chose instead to pursue electrical engineering at the Berlin Institute of Technology and earned a Ph.D. from the Heinrich Hertz Institute in 1940. | В своё время он собирался стать ландшафтным архитектором, но выбрал электротехническую специальность Берлинского технического университета (нем. Technische Universität Berlin) и в 1940 получил степень кандидата наук (англ. Ph.D.) в Институте Генриха Герца (нем. Heinrich Hertz Institute). |
Warner Tjardus Koiter (Amsterdam, June 16, 1914 - Delft, September 2, 1997) was an influential mechanical engineer and the Professor of Applied Mechanics at Delft University of Technology in the Netherlands from 1949 to 1979. | Варнер Тьярдус Койтер (16 июня 1914 года, Амстердам - 2 сентября 1997 года, Делфт) - учёный в области механики, профессор прикладной механики Делфтского технического университета в Нидерландах с 1949 по 1979 год. |
Establish a joint research Committee to create the appropriate framework for the use of educational technology. | Учредим научно-исследовательский комитет в целях создания надлежащей основы для использования технических средств оснащения учебного процесса. |
(a) Successful technology transfer involves more than the transfer of physical hardware. | а) успешная передача технологии предполагает не только передачу собственно технических средств. |
There are also limits to the extent to which this capacity can be enhanced by the application of office automation technology, equipment and other technical resources; | Существуют также пределы для совершенствования этого потенциала за счет применения технологий, оборудования и других технических средств автоматизации служебной деятельности; |
Based on the OIOS review, the Military Division of DPKO intends to examine the use of advanced technology in peacekeeping missions, with a view to improving conditions for missions and deployed personnel. | Опираясь на обзор, проведенный УСВН, Военный отдел ДОПМ намерен рассмотреть вопрос о применении современных технических средств в миротворческих миссиях, с тем чтобы улучшить условия деятельности персонала, направляемого в миссии. |
Staff members under the age of 40, in particular, expressed great support for more flexible and non-traditional working environments and were comfortable with the use of the technology needed to facilitate remote working. | Это особенно касается сотрудников в возрасте до 40 лет, которые с большим энтузиазмом отнеслись к идее перехода на более гибкие нетрадиционные условия работы и не высказывали опасений по поводу того, что телеработа предполагает широкое использование технических средств. |
In general, however, these practitioners lack the necessary knowledge and access to technology to adequately treat disabled persons. | Однако эти врачи, как правило, не имеют необходимых знаний и доступа к техническим средствам для адекватного лечения инвалидов. |
This attention to technology has often led, deliberately or not, to a focus on sophisticated technologies that offer a higher level of security for electronic authentication and signature methods. | Такое повышенное внимание к техническим аспектам нередко приводит к умышленному или неумышленному сосредоточению на сложных технологиях, обеспечивающих наиболее высокую надежность электронного удостоверения подлинности и электронных подписей. |
Workshop on the technical, organizational and legal aspects of using space technology for disaster management and emergency response, held in Rabat from 10 to 12 November | Семинар по техническим, организационным и правовым аспектам использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования, Рабат, 10-12 ноября |
(b) Providing greater participation and decision-making on the part of the rural population in agricultural development and greater access to modern technology and markets; | Ь) обеспечивать более широкое участие и более активную роль в процессе принятия решений сельского населения в рамках сельскохозяйственного развития, а также более широкий доступ к современным техническим средствам и рынкам; |
In 1995 she was elected a member of the Royal Physiographic Society in Lund, in 2004 a foreign member of the Lithuanian Academy of Sciences, and in 2015 she was awarded an Honorary Doctorate in Technology from Malmö University, Sweden. | В 1995 году она была избрана членом Королевского физиографического общества в Лунде, в 2004 году - иностранным членом Литовской Академии наук, а в 2015 году получила Почетного доктора по техническим наукам в Университете Мальме, Швеция. |
1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? | 1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
Such initiatives include portal technology (which will allow for personalized access to information), the management of multimedia assets, further improvements to the main United Nations website (), and a comprehensive search mechanism for enterprise repositories. | Такие инициативы включают технические средства, связанные с работой порталов (которые позволят обеспечить персонализированный доступ к информации), управление мультимедийными активами, дальнейшее совершенствование основного веб-сайта Организации Объединенных Наций () и создание всеобъемлющего механизма поиска по общеорганизационным хранилищам информации. |
(b) All available modern technology is in use in all relevant areas to control borders and crossing points to prevent attempts to smuggle weapons or other prohibited items. | Ь) для обеспечения эффективного пограничного и таможенного контроля и пресечения попыток контрабанды оружия и запрещенных материалов используются всевозможные технические средства во всех смежных секторах. |
Technologies included the use of the Internet and hand-held devices (personal digital assistants (PDAs) and tablet computers) for data collection; integrated systems for field management; geospatial technologies for mapping; scanning technology; and mobile telephones. | Технические средства включали использование Интернета и портативных устройств (карманных персональных компьютеров и планшетных компьютеров) для сбора данных; интегрированных систем управления деятельностью на местах; геопространственных технологий картографического обеспечения; технологий сканирования и мобильных телефонов. |
Technology is used to prevent tampering. | Технические средства применяются для борьбы с подделкой. |
Similarly, the patent acquired by an American firm for a fungicide, derived from the seeds of the neem tree, was revoked by the European Patent Office in May 2000 on the grounds that it was not a new technology; | Аналогичным обра-зом в мае 2000 года Европейское патентное бюро аннулировало выданный одной из американских фирм патент на фунгицид, получаемый из семян азадирахты индийской, на том основании, что эта методика не является новой; |
The technology and the methodology for conducting quantitative, probabilistic mineral-resource assessments have, for the most part, been developed by USGS. | Технология и методика вероятностной количественной оценки запасов полезных ископаемых была по большей части разработана ГС США. |
Another was how to use technology as an enabler, providing SMEs with access to even complicated business processes. | Другим вопросом является методика использования технологий, позволяющая СМП получить доступ к более сложным коммерческим процессам. |
In addition, UNRWA did not have an information and communication technology security policy in place. | Кроме того, у БАПОР отсутствовала методика обеспечения безопасности информационных и коммуникационных технологий. |
Its main focus in the foreseeable future will be on rehabilitating/establishing rural technology centres and industrial maintenance. | В обозримом будущем эта методика будет в основном применяться в целях модернизации/создания сельских технологи-ческих центров и технического обслуживания про-мышленного оборудования. |
His company was Processor Technology, one of the most successful Altair compatible board suppliers. | Он стал соучредителем своей компании Processor Technology, поставщиком одной из самых успешных плат, совместимых с Altair 8800. |
The technology core allows adapting SoftInform Search Technology (by introducing minimum corrections) to any database or informational system due to the data sources concept. | Организация ядра технологии позволяет адаптировать SoftInform Search Technology (при внесении минимальных корректировок) под любую базу данных или информационную систему, благодаря концепции источников данных. |
Starting with today the Debian IRC host alias directs to maintained by the Open and Free Technology Community (OFTC). | Начиная с сегодняшнего дня IRC сервер Debian с именем перенаправляет на, поддерживаемый Сообществом Открытых и Свободных Технологий (Open and Free Technology Community, OFTC). |
UNAOHM TECHNOLOGY S.r.l., leader in designing and manufacturing measurement equipments since 1935, presents a brand-new range of equipments for operators of the photovoltaic sector. | UNAOHM TECHNOLOGY S.r.l., лидер в проэктировании и производстве измерительных приборов с 1935-го года, представляет новую серию приборов для операторов фотогальванической отрасли. |
MIPS was a fabless semiconductor company, so the R3000 was fabricated by MIPS partners including Integrated Device Technology (IDT), LSI Logic, NEC Corporation, Performance Semiconductor, and others. | Компания MIPS Technologies не имеет собственных производственных мощностей (фаблесс-компания), поэтому производство R3000 осуществлялось её партнерами, включая Integrated Device Technology, LSI Logic, NEC Corporation, Performance Semiconductor и другими. |
The meeting illustrated the close linkages between technology policy issues and the export performance of developing countries. | На совещании было продемонстрировано, что вопросы научно-технической политики и экспортные показатели развивающихся стран тесно связаны между собой. |
Implementation of the programme on science, technology | Осуществление программы проведения обзоров научно-технической и |
The presenter identified the main challenges facing Malaysia as meeting the skills gaps caused by continuous advances in technology, formulating exit policies to deal with outflows of FDI, and combining the different objectives of the public and private sectors for a win-win situation. | Эксперт из Индонезии охарактеризовал организационную структуру механизма реализации научно-технической политики в Индонезии и в общих чертах охарактеризовал правовую базу, на которую она опирается, и систему управления ею. |
When performance standards are ambiguous, people (even women) generally view women as less competent than men in the fields of science, technology, engineering and mathematics, even when actual performance is equivalent. | Когда стандарты оценки результатов работы неопределенные, люди (даже женщины) обычно считают женщин менее компетентными, чем мужчины, в научно-технической области, даже если фактические результаты их работы эквивалентны. |
Research profiled in the organization's report found that people judge women to be less competent than men in the fields of science, technology, engineering and mathematics unless they are clearly competent in their work - in which case they are considered to be less likeable. | Исследование, отраженное в докладе Ассоциации, показало, что женщины считаются менее компетентными, чем мужчины, в научно-технической области, если только они не выказывают явной компетентности в своей работе, но в этом случае считается, что такие женщины меньше располагают к себе. |
ISS, a major multinational scientific and engineering project which will provide unprecedented opportunities for science, technology and commercial investigation, illustrates many of the motivations and benefits of international partnerships. | МКС представляет собой многонациональный научно-технический проект, который открывает беспрецедентно широкие возможности для научно-технических и коммерческих исследований, а также наглядно свидетельствует о многих видах мотивации и о выгодах международных партнерских отношений. |
The role of the international community in promoting technology transfer and technical assistance was emphasized, as well as the need for cooperation in research and feasibility studies on energy for sustainable development. | Были подчеркнуты важная роль международного сообщества в поощрении передачи технологии и оказании технической помощи, а также необходимость научного сотрудничества и кооперации в области подготовки научно-технических оснований энергетических проектов в поддержку устойчивого развития. |
Ensure that the development dimensions are mainstreamed into global intellectual property rights regimes, guaranteeing an adequate diffusion of scientific and technical knowledge and avoiding excessively high costs of proprietary technology. | обеспечение учета потребностей развития в глобальных режимах прав интеллектуальной собственности с гарантиями должного распространения научно-технических знаний и недопущения чрезмерно высоких цен на технологии, защищенные правами собственности. |
Objective of the Organization: To increase the adaptation and application of appropriate and integrated information, science, technology and innovations to enable Africa's integration into the knowledge economy | Цель Организации: обеспечение более широкой адаптации и применения соответствующих комплексных информационных и научно-технических решений и новшеств, чтобы дать Африке возможность интегрироваться в основанную на знаниях экономику |
In Egypt, WIPO and the Academy of Scientific Research and Technology completed modules for the training of trainers, and five key trainers from the Academy obtained masters degrees on intellectual property from the University of Turin. | В Египте ВОИС и Академия научно-технических исследований завершила работу над модулями обучения инструкторов, и пять ведущих инструкторов Академии получили в Туринском университете степень магистра в области интеллектуальной собственности. |
During the MTPF period, UNIDO will take into consideration the current changed global technology scenario and focus its intervention on the promotion, transfer, application and diffusion of new enabling technologies and innovations in developing countries. | В течение периода РССП ЮНИДО будет учитывать существующий глобальный сценарий научно-технического прогресса с соответствующими поправками и сосредоточит свои усилия на пропаганде, передаче, применении и распространении в развивающихся странах новых технологий, открывающих широкие возможности, и новаторских решений. |
The marginalization of women and girls in the areas of science, technology and engineering education through bias or gender stereotyping prevents them from having equal opportunities to full employment and decent work | Маргинализация женщин и девушек в области научно-технического образования вследствие предвзятого к ним отношения и гендерных стереотипов мешает им получить равные возможности для полноценного трудоустройства и достойной работы |
(b) The attainment of sustainable development goals will require additional efforts in scientific and technological capacity-building for environmentally sound technology transfer and generation; | Ь) достижение целей устойчивого развития потребует дополнительных усилий по созданию научно-технического потенциала в целях передачи и создания экологически безопасных технологий; |
The African Regional Centre for Technology (ARCT), DPCSD and the Economic Commission for Africa (ECA) jointly organized an African regional workshop on technology needs assessment in support of the transfer of ESTs and technology cooperation (Dakar, 17-19 January 1996). | Африканский региональный технологический центр (АРТЦ), ДКПУР и Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) совместно провели африканский региональный коллоквиум по оценке технологических потребностей в поддержку передачи ЭТ и научно-технического сотрудничества (17-19 января 1996 года, Дакар). |
Raising the level of science, technology and knowledge capacities was also important in order to reduce vulnerabilities of LDCs to natural disasters and mitigate climate change. | Повышение научно-технического потенциала и уровня знаний важно также в целях уменьшения уязвимости НРС перед лицом стихийных бедствий и смягчения климатических изменений. |
As one of the activities of its rolling workplan, the TEC held a workshop on strengthening national systems of innovation in developing countries, covering the entire technology cycle for climate technology, on 13 and 14 October 2014 in Bonn. | В качестве одного из мероприятий, предусмотренных в цикличном плане работы, 13-14 октября 2014 года ИКТ провел в Бонне рабочее совещание, посвященное укреплению национальных инновационных систем в развивающихся странах, охватывающих весь климатический технологический цикл. |
It could also focus on such priority issues as improving the quality of education in developing countries so as to enable them to utilize to the fullest extent the technology, developing informational infrastructure and broadly introducing ICT to the vast rural population in developing countries. | На ней можно было бы также сфокусировать внимание на таких приоритетных вопросах, как улучшение качества образования в развивающихся странах с целью укрепления их потенциала в плане максимально эффективного использования технологий, развитие информационной инфраструктуры и приобщение к ИКТ широких слоев сельского населения в развивающихся странах. |
Technology foresight also allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies through which to take advantage of emerging technologies such as ICT, biotechnology and nanotechnology. | Технологические прогнозы позволяют также странам определять более перспективные направления развития науки и техники и разрабатывать политику, позволяющую использовать самые современные технологии, такие, как ИКТ, биотехнология и нанотехнология. |
The particular operating environment of peacekeeping missions necessitates a broad awareness of technology as well as the creative application. | В этой связи конференция в рамках СеБИТ открывает доступ к широкому кругу технологий, которые могут потенциально повысить эффективность использования ИКТ в миротворческих операциях. |
The rapid changes in technology also mandate that the staff and managers-at-large, that is not only ICT professionals, upgrade and keep their skills up-to-date. | Кроме того, быстрое развитие технологий требует от всех сотрудников и руководителей, т.е. не только специалистов в области ИКТ, постоянного обновления своих навыков и поддержания квалификации. |