| The Bali agreement addresses a shared vision for long-term cooperative action and identifies four key building blocks: mitigation, adaptation, technology and financing. | В Бали была достигнута договоренности относительно разработки и принятия в целях развития долгосрочного сотрудничества совместного видения и плана действий, а также были определены четыре его ключевые составные части: смягчение последствий, адаптация, технология и финансирование. |
| New technology must be designed to deal not only with water and air quality and waste, but also with workers' health and consumer products' safety. | Новая технология должна иметь отношение не только к качеству воды и воздуха и к проблеме отходов, но и к охране здоровья рабочих и безопасности потребительских товаров. |
| On the one hand, by forcing farmers to use new seeds for each planting, this technology could facilitate the transfer and use of improved and better-adapted strains and varieties. | С одной стороны, вынуждая фермеров каждый раз использовать новые семена, эта технология может способствовать передаче и использованию улучшенных и более адаптированных сортов и видов. |
| Economic resources refer to the direct factors of production such as "immoveable" assets, including land, housing, common pool resources and infrastructure, as well as "moveable" assets, such as productive equipment, technology and livestock. | К числу экономических ресурсов относятся как непосредственные факторы производства, такие как недвижимые активы, включая землю, жилье, совместно используемые ресурсы и инфраструктура, так и движимое имущество, такое как производственное оборудование, технология и домашний скот. |
| That's New Earth Army technology. | Технология Армии Новой Земли. |
| It would share its expertise and cooperate with partners in such areas as space-related technology, scientific missions, education, training and industry. | Оно будет делиться своим опытом и специальными знаниями и сотрудничать с партнерами в таких областях, как космическая техника, научные экспедиции, образование, профессиональная подготовка и промышленность. |
| In order to carry out this process, an adequate and growing infrastructure in the fields of science, technology and extension facilities will be required. | Для осуществления этого процесса потребуется адекватная и неуклонно расширяющаяся инфраструктура в таких областях, как наука, техника и распространение специальных знаний. |
| Mobile satellite telephones and Global Positioning System technology play a role in providing a continuous means of information exchange to meet the needs of substantive personnel. | Мобильная спутниковая телефонная техника и Глобальная система определения координат играют определенную роль в обеспечении непрерывного обмена информацией с учетом потребностей основного персонала. |
| We market and produce a complete product line of mechanical and electronic drive components including, quality gear reducers, motors, frequency inverters, servo controllers and decentralized drive technology. | Высококачественные редукторы и мотор-редукторы, преобразователи частоты, сервоконтроллеры и децентрализованная приводная техника - мы разрабатываем, производим и продаём полную номенклатуру механической и электронной приводной техники с выгодным соотношением цена/качество. |
| They should be given the valuable information that they needed for economic and social development and efforts should be made to ensure that space technology served as a tool for solving real-life problems such as facilitating communication and disaster management. | Следовало бы предоставить им полезную информацию, которая им необходима для экономического и социального роста, и обеспечить, чтобы космическая техника помогала решать проблемы повседневной жизни, такие, как проблемы в области коммуникаций и проблемы, связанные со стихийными бедствиями. |
| Although the European Union has been actively stimulating a reduction of the fleet, the simultaneous advances in technology and design have meant that pressures on fish stocks have not diminished. | Хотя Европейский союз активно стимулирует сокращение флота, происходящий одновременно технологический и конструкционный прогресс привел к тому, что нагрузка на рыбные ресурсы не сократилась. |
| However, several studies show that only a handful of developing countries have managed to narrow the "technology gap" compared with developed economies, with many other countries falling further behind. | Вместе с тем целый ряд исследований показал, что лишь небольшой горстке развивающихся стран удалось сократить "технологический разрыв" между ними и развитыми странами, а многие другие страны отстали еще больше. |
| It can bring together a mobile package of assets, including capital, technology, and technological and managerial capacities and skills, as well as the locational assets of host or home economies, to generate goods and services. | Оно позволяет на гибкой основе объединять активы, включая капитал, технологию, технологический и управленческий потенциал и кадровые ресурсы, а также специфические для принимающих стран и стран базирования "географические" активы, для производства товаров и услуг. |
| This calls for targeted and sustained assistance by, for example, establishing funds for infrastructure development (an "Infrastructure Fund") and for technological upgrading and innovation (a "Technology Fund") for LDCs. | Для этого требуется целенаправленная и устойчивая помощь, например путем создания фондов для развития инфраструктуры ("инфраструктурный фонд") и для поощрения технологической модернизации и инновационной деятельности ("технологический фонд") в НРС. |
| "A partnership agreement between UNIDO-ICHET and a consortium including the Indian Institute of Technology and corporations Mahindra and Mahindra and Air Products, was finalized in March 2009 with the support of the India Trade Promotion Organisation." | При поддержке со стороны Индийской организации по содействию развитию торговли в марте 2009 года было подготовлено соглашение о партнерстве между ЮНИДО-МЦВЭ и консорциумом, в который входят Индийский технологический институт и корпорации "Махиндра и Махиндра" и "Эйр продактс"". |
| In addition, my Government recognizes the important role played by nuclear technology for sustainable development, and we feel that technical cooperation activities of the IAEA are a vital element in the transfer of technology. | Кроме того, мое правительство признает важную роль, которую играет ядерная технология для устойчивого развития, и мы считаем, что деятельность МАГАТЭ по техническому сотрудничеству является жизненно важным элементом в деле передачи технологий. |
| Mr. Lambert Kuijpers, co-chair of the Technology and Economic Assessment Panel, introduced the item. | Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке г-н Ламберт Куиджперс открыл обсуждение по этому пункту повестки дня. |
| Mr. Andersen presented information on the Technology and Economic Assessment Panel's 2010 assessment process. | Г-н Андерсен представил информацию о процессе оценки 2010 года, проводимой Группой по техническому обзору и экономической оценке. |
| To request the Technology and Economic Assessment Panel and its Methyl Bromide Technical Options Committee, in consultation with other relevant experts and the IPPC Secretariat to provide a report to be considered by the 30th meeting of the Open-ended Working Group covering the following: | З. просить Группу по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила в консультации с другими соответствующими экспертами и секретариатом МКЗР представить для рассмотрения на тридцатом совещании Рабочей группы открытого состава доклад, охватывающий следующие вопросы: |
| To request the Technology and Economic Assessment Panel to review the use of carbon tetrachloride for the production of vinyl chloride monomer process in India and other parties, if applicable, and to report on the results of that review in its 2012 progress report; | просить Группу по техническому обзору и экономической оценке провести обзор применения тетрахлорметана в процессе производства винилхлоридного мономера в Индии и в других Сторонах, если это к ним относится, и доложить о результатах этого обзора в своем докладе о ходе работы за 2012 год; |
| Other regional programmes will be developed incorporating technology support in post-conflict countries and areas. | Будут разрабатываться и другие региональные программы, предусматривающие оказание технической поддержки в странах и районах, переживших конфликт. |
| There was strong consensus that the best way to address international environmental problems was through increased international cooperation, international support for capacity-building, technology transfer, and technical assistance for developing countries. | Было проявлено решительное единодушие относительно того, что наилучшим путем решения международных экологических проблем является активизация международного сотрудничества, международной поддержки процесса создания потенциала, передачи технологии и оказания технической помощи развивающимся странам. |
| Others stressed the importance of innovation in strengthening education, including technology literacy, secondary education and education in emergencies. | Другие подчеркивали важность использования инноваций в целях укрепления системы образования, в том числе в области технической грамотности, среднего образования и образования в чрезвычайных ситуациях. |
| UNCTAD should continue to focus its analytical work on emerging trends to shape policies in the increasingly interrelated areas of trade, investment, technology and finance, as well as providing technical assistance to developing countries to assist them in their preparations for trade negotiations. | В рамках своей аналитической деятельности ЮНКТАД следует и впредь уделять основное внимание возникающим тенденциям с целью выработки политики во все более взаимозависимых областях торговли, инвестиций, технологии и финансов, а также оказанию технической помощи развивающимся странам в подготовке к торговым переговорам. |
| Further requests the Executive Director to strengthen support for capacity-building and technology support, in line with the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, focusing in particular on: | З. просит далее Директора-исполнителя оказывать более масштабное содействие усилиям по созданию потенциала и обеспечению технической поддержки в соответствии с Балийским стратегическим планом по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, уделяя основное внимание, в частности, таким следующим вопросам, как: |
| The international community should provide more assistance in terms of funding, technology and training. | Международное сообщество должно оказывать более масштабное содействие финансового, технического и учебного характера. |
| Canada provides experts, equipment and technology through technical cooperation to many developing States parties. | В рамках осуществления технического сотрудничества Канада предоставляет многим развивающимся странам - участницам Договора услуги экспертов, а также оборудование и технологии. |
| Of those countries using some type of technology, 49 per cent contracted out (outsourced) some or all of the technology work. | Среди стран, использующих определенную технологию, 49 процентов отдавали на внешний подряд часть или всю работу технического характера. |
| Under this directive, the organization for technical and vocational training is allowed to allocate facilities to applicants for establishing technical-vocational institutions in capital-intensive fields with modern technology. | В соответствии с этой директивой, организации технического и профессионального образования разрешается выделять кредитные средства претендентам на создание профессионально-технических учебных заведений в капиталоемких секторах с использованием современных технологий. |
| Our joint technical cooperation programme allows us to apply policy, technology and programme expertise to develop and evaluate targeted approaches for transparent reductions and monitoring of nuclear warheads, fissile material and associated facilities for potential disarmament and non-proliferation initiatives. | Наша совместная программа технического сотрудничества позволяет нам использовать организационные, технологические и производственные возможности для разработки и оценки эффективности целевых подходов в деле обеспечения транспарентного сокращения и мониторинга ядерных боезарядов, расщепляющихся материалов и соответствующих производственных мощностей в рамках осуществления разоруженческих и нераспространенческих инициатив. |
| Available broadcasting technology will determine the mode and frequency of transmission to each target region. | Вид и частотность трансляций в каждом из намеченных регионов будут определяться в зависимости от имеющихся в нем технических средств вещания. |
| counter-terrorism intelligence operations (persons and technology) and operations by special units | Антитеррористические разведывательные операции (с участием лиц и применением технических средств) и операций специальных подразделений |
| In the more remote parts of the country, which were less affected by the war, Afghans have reached the limits of available technology and are in a development situation no different from that of poor, mountain peoples elsewhere in Western Asia. | В более отдаленных частях страны, в меньшей степени пострадавших от войны, афганцы достигли предела имеющихся технических средств и находятся с точки зрения развития в ситуации, ничем не отличающейся от положения, в котором находятся бедные, проживающие в горных районах народы в других частях Западной Азии. |
| The United Nations is improving joint planning efforts, based on a more rigorous assessment of needs; monitoring progress in real time through the better use of technology; reinforcing leadership structures; and improving accountability. | Организация Объединенных Наций совершенствует совместную деятельность в области планирования на основе более строгой оценки потребностей; отслеживает прогресс в режиме реального времени и на основе более эффективного использования технических средств; занимается укреплением руководящих структур и совершенствует подотчетность. |
| The majority of mine-detection and clearance equipment in use today is derived from the technology of the 1940s and does not allow the rapidity of clearance needed to restore normal life quickly in mine-affected countries. | Большинство технических средств, используемых в настоящее время для обнаружения мин и разминирования, изготовлены на основе технологий 40-х годов и не обеспечивают той скорости разминирования, которая необходима для быстрого восстановления нормальной жизни в странах, сталкивающихся с минной опасностью. |
| Following the deliberations in the technical sessions, three working groups were convened to consider thematic issues and concerns, discuss potential solutions using space technology, formulate the observations and recommendations of the Workshop and develop project ideas for possible follow-up action. | После завершения обсуждений на заседаниях по техническим вопросам участники сформировали три рабочие группы, с тем чтобы рассмотреть тематические вопросы и проблемы, обсудить варианты решений, предусматривающих использование космической техники, подготовить замечания и рекомендации практикума и выдвинуть идеи мероприятий, которые следует провести по его итогам. |
| Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to forward any conclusions regarding technology information centres and enhancing support for national or regional centres to the Subsidiary Body for Implementation for consideration; | просит Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам представить на рассмотрение Вспомогательного органа по осуществлению любые выводы, касающиеся центров технологической информации и активизации работы по оказанию поддержки национальным или региональным центрам; |
| URGE increased access to financial and technical resources and the transfer of technology by States in a position to do so, in order to assist interested States, inter alia, in the creation and updating of databases for national small arms and light weapons registers; | настоятельно призвать расширить доступ к финансовым и техническим ресурсам и передаче технологий государствами, обладающими соответствующими возможностями, с целью помочь заинтересованным государствам, в частности, в создании и обновлении баз данных, связанных с национальными регистрами стрелкового оружия и легких вооружений; |
| To request the Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee to review all the information provided, as specified in paragraphs 2 and 3, and present the results of that review to the Open-Ended Working Group at its twenty-seventh meeting, in 2007; | просить Группу по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены химических веществ рассмотреть всю предоставленную информацию, как это указано в пунктах 2 и 3, и представить результаты такого рассмотрения Рабочей группе открытого состава на ее двадцать седьмом совещании в 2007 году; |
| Since then, log bandsaws have been refined based on a wealth of practical experience and adapted to the progress of technology and aesthetic criteria. | С тех пор лесопильный станок дорабатывался в ходе многочисленных испытаний и совершенствовался в соответствии с постоянным техническим прогрессом и эстетическими соображениями. |
| Modern technology and mass communications have considerably enlarged the international reach of organized crime while at the same time bringing it closer to the legal economy. | Современные технические средства и средства массовой связи значительно расширили международный масштаб организованной преступности, приблизив ее в то же время к законной экономике. |
| Although difficulties have been encountered, they were all relatively minor as compared to the size of the applications implemented and taking into consideration the large number of users who were confronted with a completely new technology and change in administrative procedures. | Трудности хотя и возникали, все они были относительно незначительными по сравнению с масштабами внедряемых прикладных программ и с учетом значительного числа пользователей, которым пришлось осваивать совершенно новые технические средства и адаптироваться к изменениям в административных процедурах. |
| Priorities for technology investments should be defined regarding improved services and faster response times, improvement and expansion of products, redeployment of staff or reductions in staff. | В связи с целями совершенствования обслуживания и повышения степени оперативности реагирования, улучшения продуктов и расширения их ассортимента, перераспределения персонала или сокращения его численности следует определить приоритетные направления инвестирования в технические средства. |
| While the process and technology used to collect data from member organizations will vary by organization, it is expected that flexibility by the Fund in accepting data in non-standardized formats will provide the best opportunity for achieving results in the short term and with less infrastructure expense. | Хотя процесс и технические средства сбора данных у организаций-членов будут различными, ожидается, что благодаря гибкости Фонда в приеме данных в нестандартизированных форматах в краткосрочной перспективе удастся достичь наиболее оптимальных результатов с наименьшими затратами на инфраструктуру. |
| As Sami reindeer husbandry has evolved over time, the link with the natural economy of old Sami tradition has been blurred; reindeer husbandry is increasingly practised with help of modern technology, for example, snow scooters and modern slaughterhouses. | По мере развития саамского оленеводства его связь с натуральным хозяйством, осуществлявшимся согласно давним саамским традициям, все больше ослабевала; в области оленеводства все шире используются современные технические средства, такие, как снегоходы и современные бойни. |
| Gender equality policies include: Gender Equity in Education; Gender Equity in Sport; Gender and Cultural Equity; Equity and Learning Technology Project; and Equity and Literacy Programme. | Политика обеспечения гендерного равенства включает следующие направления: гендерное равенство в сфере образования; гендерное равенство в области спорта; гендерное равенство в области культуры; проект "Равноправие и методика обучения"; и программа "Равноправие и ликвидация неграмотности". |
| To that end, UNIDO needed not only qualified staff but also the methodology and policies that would enable it to strengthen its services in the areas of scientific innovation and technology transfer. | Для этого ЮНИДО необходим не только квалифицированный персонал, но и такие методика и политика, которые позволят повысить качество ее услуг в области новейших научных исследований и передачи технологии. |
| As part of the broader GEF-funded Large Marine Ecosystem for the Mediterranean, UNIDO has started implementation of the transfer of environmentally-sound technology (TEST) project, the primary implementation mechanism of which will be UNIDO's TEST methodology. | В рамках более масштабного проекта по охране крупной морской экосистемы Средиземного моря, также осуществляемого на средства ГЭФ, ЮНИДО приступила к реализации проекта по передаче экологически безопасных технологий, в основе которого лежит специально разработанная ЮНИДО методика. |
| The Nanokeratin System Hair Therapy brazilian keratin treatment is an innovative development at the forefront of technology utilizing nano-molecular keratin, whose particles are so miniscule that millions of them can be gathered onto a pin head! | Уход за волосами по методу "Нанокератин систем" (Nanokratin system) - это революционый метод в сфере дизайна волос. Эта современная инновационная методика предназначена для выпрямления и восстановления волос. |
| The Commission also hosted a number of no-cost seminars with outside experts at Headquarters on issues such as sampling, analysis and detection technology. | Комиссия организовала также в штаб-квартире с участием приглашенных экспертов ряд бесплатных семинаров по таким вопросам, как методика выборочного обследования, анализа и обнаружения. |
| It later earned a Technology & Engineering Emmy Award. | Техническая премия «Эмми» (англ. Technology & Engineering Emmy Award). |
| Growing fiber nano oxide of aluminium on the surface of the aluminum melt (a Method of industrial synthesis, developed and patented by the ANF Technology). | Выращивание волокна нанооксида алюминия на поверхности расплава алюминия (Метод промышленного синтеза, разработан и запатентован компанией ANF Technology). |
| In the late 1980s Apple Computer and VLSI Technology started working with Acorn on newer versions of the ARM core. | В конце 1980-х годов Apple Computer и VLSI Technology начали работать с Acorn Computers над новыми версиями ядра ARM. |
| In January 1998, ENSONIQ Corp. was acquired by Creative Technology Ltd. for $77 million, and merged with E-mu Systems to form the E-Mu/Ensoniq division. | В январе 1998 года Ensoniq Corp. была приобретена компанией Creative Technology за 77 миллионов долларов и объединена в подразделение E-MU/Ensoniq. |
| UDF is developed and maintained by the Optical Storage Technology Association (OSTA). | UDF разработан и развивается Optical Storage Technology Association (см. также 2011 года. |
| One of the main effects of the technology revolution comprises the evolving relationships among government officials, innovative businesses and a new breed of entrepreneurs, which often reduce the number of apparent layers of middlemen who have been interceding in the provision of services to customers. | Одним из важных следствий научно-технической революции является эволюция взаимоотношений между государственными должностными лицами, коммерческими предприятиями, применяющими нововведения, и новым поколением предпринимателей, что нередко приводит к сокращению числа очевидных посреднических звеньев, которые вклинивались в процесс обслуживания клиентов. |
| Technological advances over the last decade have been enormous, yet girls are often the last to benefit and are hugely underrepresented in the areas of technology and science. | За последние десять лет имели место огромные технологические достижения, однако зачастую девочки в последнюю очередь могут воспользоваться ими и в значительной степени недопредставлены в научно-технической сфере. |
| As a developing country, Nigeria attaches great importance to the Agency's scientific and technical work in the transfer of peaceful nuclear technology applications, particularly in the areas of energy, health, agriculture, water management and environmental preservation. | Нигерия, как развивающаяся страна, придает большое значение научно-технической деятельности Агентства, направленной на применение ядерной энергии в мирных целях, в частности, в области энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства, использования водных ресурсов и охраны окружающей среды. |
| Involving representatives from industry, academia and public sectors in carrying out comprehensive technology foresight exercises with a view to identifying technologies that are likely to help address pressing socio-economic needs and establish priorities in S&T policy and governmental programmes on research and education; | привлечение промышленности, научных кругов и государственного сектора к проведению комплексных оценок перспектив развития технологии в целях выявления тех технологий, которые могут способствовать решению научных социально-экономических задач и установлению приоритетов научно-технической политики и государственных программ в области науки и образования; |
| The Director of the Division on Technology and Logistics addressed the Commission on the role of STI policies in building more inclusive economies and societies. | Директор Отдела технологии и логистики осветила в своем выступлении перед Комиссией роль научно-технической и инновационной политики в формировании более инклюзивной экономики и общества. |
| Such projects require the contracting of high-level scientific/technical expertise and modern technology. | Такие проекты требуют привлечения научно-технических кадров высокого уровня и использования современной технологии. |
| Recurring issues were also raised, including the need to promote transfer of marine technology and for IOC to be involved in the establishment of regional marine scientific and technological research centres (article 276 of UNCLOS). | Поднимались также рутинные вопросы, включая необходимость содействия передаче морской технологии и участию МОК в создании региональных морских научно-технических исследовательских центров (статья 276 ЮНКЛОС). |
| In Cuba's view, the international transfer of the relevant technology, services and practical know-how for peaceful purposes can foster the observance of the environmental norms included in disarmament and arms control agreements. | По мнению Кубы, соблюдению экологических норм, предусмотренных в соглашениях о разоружении и контроле над вооружениями, может способствовать передача на международном уровне соответствующей технологии, услуг и практических научно-технических знаний в мирных целях. |
| Moreover, States parties should revisit the Treaty's withdrawal provision, particularly as it pertained to States that had benefited from the transfer of nuclear knowledge and technology under the Treaty. | Кроме того, государства-участники должны вновь изучить положение о выходе из Договора, особенно в том, что касается его применения к государствам, воспользовавшимся в рамках Договора передачей научно-технических знаний и технологии в ядерной области. |
| The Government has also dispatched technology personnel to visit remote and poor villages, so as to bring scientific knowledge and practical techniques to the great number of women there, enabling them to learn technology and achieve literacy at the same time. | Правительство также направило технических специалистов в удаленные и бедные деревни для передачи научно-технических знаний и практических навыков большому числу проживающих в этих районах женщин, чтобы они одновременно могли обучаться новым технологиям и грамоте. |
| China's substantial system of State-run research and development institutes provides a large proportion of the country's scientific and technological capabilities and plays a major role in technology policy. | В Китае обширная система государственных научно-исследовательских и опытно-конструкторских учреждений составляет значительную часть научно-технического потенциала страны и играет важную роль в технической политике. |
| Representatives of the most successful companies in the area of technology transfer are expected to serve as members in the National Council on Scientific and Technological Development. | Большинство компаний, успешно работающих в сфере передачи технологии, должны быть представлены в Национальном совете по вопросам научно-технического прогресса. |
| However, attention was overwhelmingly placed on the right to have wide public access to innovations and creations; copyright and patents were not seen in terms of international limits on the rights of everyone to benefit from new knowledge and technology. | С другой стороны, основное внимание было сконцентрировано на праве на широкий открытый доступ к изобретениям и объектам интеллектуальной собственности; авторские права и патенты не рассматривали через призму международных ограничений прав каждого человека пользоваться результатами научно-технического прогресса. |
| The main objective of the Symposium was to provide an opportunity for representatives of space industry and the private sector to interact with international space scientists, space technology experts and policy makers from developing and developed countries and to explore possibilities for increased scientific and technical cooperation. | Основная цель Симпозиума состояла в том, чтобы дать представителям космической промышленности и частного сектора возможность встретиться с учеными в области космонавтики, экспертами по космической технике и представителями директивных органов развивающихся и развитых стран с целью изучить возможности для расширения научно-технического сотрудничества. |
| The IAEA, as the world's foremost intergovernmental forum for scientific and technical cooperation in the peaceful use of nuclear technology, has displayed admirable steadfastness in the wake of diverse challenges and its apt responses to pertinent needs arising from the harnessing of this technology. | МАГАТЭ, как главный межправительственный орган научно-технического сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии в мире, продемонстрировал завидную твердость, сталкиваясь с различными проблемами, и быстрое реагирование на соответствующие потребности, которые возникают в результате применения этой технологии. |
| The heads of State believe that information and communication technology has created enormous potential to develop individuals' capabilities and to achieve human rights and freedoms more fully. | Главы государств признают, что ИКТ создали значительный потенциал для развития возможностей человека и более полной реализации им своих прав и свобод. |
| In ICT, alignment can be defined as the capacity to generate value added to an activity and to demonstrate a positive relationship between technology and accepted measures of performance. | С точки зрения ИКТ такое соответствие можно рассматривать как способность повышать ценность того или иного мероприятия и демонстрировать позитивную взаимосвязь между технологиями и достижением утвержденных показателей. |
| The means used by organizations to share knowledge are diverse and most of them rely heavily on technology, thus the KM strategy of a given organization should be closely linked to its ICT strategy. | Средства, используемые организациями для обмена знаниями, разнообразны, и большинство из них в значительной мере опираются на технологию, т.е. стратегия УЗ в конкретной организации должна тесно увязываться с ее стратегией в области ИКТ. |
| Business and IT and I am working as a consultant in all possible areas of Information and Communication Technology (ICT). | Бизнес-и ИТ, и я рабочая в качестве консультанта во всех возможных областях, как информационные и коммуникационные технологии (ИКТ). |
| UNOPS has not formally adopted the Control Objectives for Information and related Technology guidelines or such frameworks as standard 9001 of the International Organization for Standardization. | изучить выгоды от перехода на международные стандарты и передовые методы в рамках своей системы ИКТ. |