resources - land, capital and technology. 63 - 65 16 | и контроль над ними (земля, капитал и технология) 63 - 65 18 |
Technology is a pair of eye glasses, which enables sight for those who need it. | Технология - это очки, позволяющие видеть тем, кто в этом нуждается. |
Session 3: Census technology | Заседание З: Технология переписи |
But this technology could not find tumors when they're small, | Но эта технология не могла найти опухолей на ранней стадии. |
This technology is now making its way around the globe, allowing other societies to increase their energy production and decrease both their reliance on costly imports and their carbon emissions. | В настоящее время эта технология распространяется по странам мира, позволяя другим обществам увеличить производство энергии и сократить при этом и зависимость от дорогостоящего импорта, и свои выбросы углекислого газа. |
Our intelligence network and detection technology must surely be flawless, constantly updated and improved. | Наша разведка и техника обнаружения должны быть совершенно безупречны, они должны постоянно совершенствоваться и улучшаться. |
That is the scale at which technology has liberated and made it accessible. | Вот в каких масштабах техника стала свободной и доступной. |
Since technology employs the environment as its subject of research, principles, policies and guidelines need to be put in place to protect the Earth and its resources so that the world may live in peace. | Поскольку техника использует окружающую среду в качестве субъекта исследований, необходимо установить руководящие принципы и нормы для защиты Земли и ее ресурсов, с тем чтобы люди мира могли жить в условиях мира. |
You're familiar with a more recent technology, which is - There, you can get a better view of the blobs. | Вам знакома более современная техника, которая позволяет получше рассмотреть пятна. |
Brain-actuating technology is here. | Техника, управляемая мозгом, уже здесь. |
The Tokyo Institute of Technology issued a memorial statement on August 4, with Iwata's former classmates and professors contributing their memories. | Токийский технологический институт 4 августа опубликовал мемориальное заявление, в котором бывшие сокурсники и преподаватели Иваты поделились воспоминаниями о нём. |
Prof. Nagaaki Ohyama, Tokyo Institute of Technology, Chair of the Government's Study Groupon Electronic Commerce, Japan | Проф. Нагааки Охияма, Токийский технологический институт, председатель Государственной исследовательской группы по электронной торговле, Япония |
ESCWA recently established the ESCWA Technology Centre in Jordan, to provide a forum for the exchange of technical expertise in the region. | ЭСКЗА недавно создала в Иордании Технологический центр ЭСКЗА, с тем чтобы он служил форумом для обмена специальными техническими знаниями в регионе. |
The Swedish Transport Administration is organizing "Towards Zero Conference" on 4-5 June 2013 in Stockholm () and the Chalmers University of Technology plans to hold an "Enhanced Safety Vehicle" conference in Gothenburg in 2015. | Служба по вопросам транспорта Швеции проведет 4-5 июня 2013 года в Стокгольме конференцию на тему "Стремимся к нулевым показателям" (), а Технологический университет Чалмерса планирует провести в 2015 году в Гётеборге конференцию по теме "Транспортные средства с повышенным уровнем безопасности". |
Lecturer at the seminar on legal and economic aspects of seabed mining - developing countries' perspectives, Massachusetts Institute of Technology, Boston, Massachusettes, United States, August 1979 | Лектор на семинаре по правовым и экономическим аспектам разработки морского дна - перспективы развивающихся стран, Массачусеттский технологический институт, Бостон, Массачусетс, Соединенные Штаты Америки, август 1979 года |
The contact group would also be an appropriate forum in which to discuss what further information might be required from the Technology and Economic Assessment Panel. | Контактная группа также станет подходящей площадкой для обсуждения того, какая дальнейшая информация может потребоваться для Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
Another representative said that it was important for the Technology and Economic Assessment Panel to keep pace with new developments and their commercialization, highlighting the value of demonstration projects financed by the Multilateral Fund. | Другой представитель заявил, что Группе по техническому обзору и экономической оценке важно следить за новыми разработками и их появлением на рынке, подчеркнув полезность демонстрационных проектов, финансируемых по линии Многостороннего фонда. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at the Open-ended Working Group's thirty-first meeting the Technology and Economic Assessment Panel had reported on alternatives to ozone-depleting substances available for laboratory and analytical uses. | Вынося на рассмотрение этот пункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Группа по техническому обзору и экономической оценке сообщила об имеющихся альтернативах озоноразрушающим веществам для лабораторных и аналитических видов применения. |
Chairman of the Permanent Group of 15 on Transfer and Development of Technology, within the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) (Geneva, 1980-1983). | Председатель Постоянной группы 15 по передаче технологии и техническому прогрессу на Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) (Женева, 19801983 годы). |
The second part requested the Technology and Economic Assessment Panel to post on its website, by 15 December of each year, the dates of its meetings, and the meetings of the Technical Options Committees for the following year. | Во второй части к Группе по техническому обзору и экономической оценке обращена просьба размещать на своем веб-сайте к 15 декабря каждого года сроки проведения своих совещаний, а также совещаний Комитетов по техническим вариантам замены на следующий год. |
The new programme of work for 2010 - 2011 will help UNEP further to realize its vision of implementing technology support and capacity-building activities effectively and efficiently and responding to country needs in a more timely fashion. | Новая программа работы на 2010 - 2011 годы поможет ЮНЕП и далее реализовывать свое видение того, как следует осуществлять мероприятия по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, чтобы они были эффективными и действенными и обеспечили более оперативный отклик на потребности стран. |
(h) The Executive Director should establish a cross-cutting and transparent system to monitor the capacity building and technology support portfolio of UNEP and to identify and annually report on incoming requests, existing gaps and analysis of successes, weaknesses and lessons learned. | Директору-исполнителю следует создать всеобъемлющую транспарентную систему для мониторинга комплекса мероприятий ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки и ежегодного представления докладов о поступающих запросах, а также выявления существующих пробелов и анализа успешных мероприятий, недостатков и накопленного опыта. |
Second is the need for better integration of the environmental perspective within the broad principle of sustainable development in United Nations country-level activities and in particular capacity-building and technology support undertaken by the entire United Nations system. | Второй вопрос заключается в необходимости более полной интеграции экологического аспекта в рамках общего принципа устойчивого развития в осуществляемую на страновом уровне деятельность Организации Объединенных Наций, и в частности в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи. |
Emphasizing that capacity-building and technology support for developing countries, as well as countries with economies in transition, in environment-related fields are important components of the work of the United Nations Environment Programme, | обращая особое внимание на то, что наращивание потенциала и оказание технической поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой в областях, связанных с окружающей средой, являются важными компонентами работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, |
Current efforts focused on keeping the IMIS software up to date and in line with the current technology, such as by upgrading the technological platform and prototyping the system as a World Wide Web application. | Предпринимаемые в настоящее время усилия сосредоточены на обновлении программы ИМИС и обеспечении ее соответствия нынешней технологии, например обновлении технической платформы и макетировании системы в режиме «всемирной паутины». |
Innovative companies have better access to support services for technology development and uptake of emerging technologies | Улучшение доступа компаний-новаторов к вспомогательным услугам в целях технического развития и освоения новых технологий |
Mr. Kelapile (Chief of Staff, Economic Commission for Africa) said that the Commission faced serious problems relating to technology and improvements were needed. | Г-н Келапиле (руководитель аппарата, Экономическая комиссия для Африки) говорит, что Комиссия сталкивается с серьезными техническими трудностями и что необходимо улучшение технического оснащения. |
The scientific provisions of the Convention relating to technology transfer are reflected in the broad area of scientific and technical cooperation, as well as in R&D, and information collection, analysis and exchange. | Научные положения Конвенции, касающиеся передачи технологии, находят отражение в обширной области научного и технического сотрудничества, а также в сфере исследований и разработок и в процессе сбора, анализа и обмена информацией. |
UNIDO would be interested to know whether delegations felt that the initiative should be multiplied, so as to benefit as many countries as possible, and whether it made sense to promote system-wide cooperation on technology cooperation as a special strand of the follow-up to the World Summit. | ЮНИДО хотела бы знать, полагают ли делегации, что эта инициатива должна распространяться на максимально широкий круг стран и целесообразно ли развивать сотрудничество всей системы в сфере технического взаимодействия как особый элемент осуществления итогов Иоганнесбургского саммита. |
Technology transfer units can most often provide products and processes that are better suited to local conditions and contribute to training local technical staff. | Отделы передачи технологии чаще других могут предлагать такие товары и технологии, которые лучше отвечают местным требованиям, а также участвовать в подготовке местного технического персонала. |
The Advisory Committee was convinced that there did not appear to be comprehensive knowledge of the state of technology at the United Nations. | Консультативный комитет был убежден в том, что всеобъемлющих данных о состоянии технических средств в Организации Объединенных Наций, судя по всему, не имеется. |
lack of leisure and appropriate technology; | ∙ отсутствие досуга и надлежащих технических средств; |
More inquiry is also needed about the use of technology, such as computers and cell phones, in developing and expanding forms of violence. | Требуются дальнейшие исследования фактора использования технологий, технических средств, таких как компьютеры и сотовые телефоны, в развитии и распространении форм насилия. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) stated that efforts were being made to develop and deploy new technology at airports that was capable of detecting hazardous substances within liquids, aerosols and sprays. | Международная организация гражданской авиации (ИКАО) заявила о том, что предпринимаются усилия по созданию и размещению в аэропортах новых технических средств, способных обнаруживать опасные вещества в жидкостях и аэрозолях. |
Article 7 should not be interpreted in a manner that would either prescribe mandatory legal effects for the use of certain types of signature techniques, or would restrict the use of technology to those techniques determined to satisfy the reliability requirements of article 6. | Статью 7 не следует толковать таким образом, который будет либо предписывать императивные правовые последствия использования определенных методов подписания, либо будет ограничивать использование технических средств теми методами, которые определены в качестве удовлетворяющих требованиям надежности статьи 6. |
The Consultative Committee recommends that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its working groups encourage broader participation in the development of new standards that enable interoperability, but only by organizations that have technical skills in the technology area. | Консультативный комитет рекомендует Комитету по использованию пространства в мирных целях и его рабочим группам поощрять более широкое участие в разработке новых стандартов обеспечения интероперабельности, однако к участию следует допускать только те организации, которые обладают необходимым техническим опытом. |
The retreat of ice and the warming of the seas will, together with advances in technology, offer new opportunities for navigation and exploitation of natural resources in the Arctic region. | Сокращение площади льдов и потепление морей наряду с техническим прогрессом предоставляют новые возможности для навигации и использования природных ресурсов в районе Арктики. |
However, small and medium-sized enterprises are weak, as they have inadequate financial resources, limited access to technology, poor internal technical and management skills, limited access to production infrastructure and utilities and limited access to markets. | Однако малые и средние предприятия являются слабыми, поскольку они испытывают дефицит в финансовых ресурсах, имеют лишь ограниченный доступ к технологии, не обладают внутренним техническим и управленческим потенциалом и имеют ограниченный доступ к производственной инфраструктуре и коммунальным услугам, а также обладают ограниченным доступом на рынки. |
(b) Providing greater participation and decision-making on the part of the rural population in agricultural development and greater access to modern technology and markets; | Ь) обеспечивать более широкое участие и более активную роль в процессе принятия решений сельского населения в рамках сельскохозяйственного развития, а также более широкий доступ к современным техническим средствам и рынкам; |
Technical assistance: assistance in respect of technical matters including, among other things, traditional north-south cooperation, support for efforts to promote south-south and other cooperation, national and regional capacity-building and support for technology transfer. | с) техническое содействие: содействие по техническим вопросам, включая, среди прочего, традиционное сотрудничество по линии Север-Юг, поддержку усилий по стимулированию сотрудничества по линии Юг-Юг и других видов сотрудничества, создание потенциала на национальном и региональном уровнях, поддержку передачи технологии. |
Regions are working together in new ways, consulting with each other, sharing resources, technology (hardware and software) and forming partnerships. | Регионы осуществляют совместную деятельность новыми методами, консультируются между собой, предоставляют ресурсы, технические средства (машинное и программное обеспечение) и налаживают партнерские отношения. |
Information and communication technology makes it possible for NGOs world wide to exchange points of view and develop consensus in a participatory manner, as well as to have exchanges with Governments and intergovernmental organizations. | Технические средства обработки, хранения и передачи информации и связи позволяют неправительственным организациям во всем мире обмениваться мнениями и достигать консенсуса на основе широкого участия в обсуждении соответствующих проблем, а также иметь обмены с правительствами и межправительственными организациями. |
First, it was important to choose scalable technology, to be able to publish local content and to target the right audience through the most appropriate technological means. | Прежде всего важно выбрать оптимальную технологию, обеспечить возможности для публикации местных материалов и правильно определить целевой контингент и наиболее подходящие технические средства для работы с ним. |
Too often, relevant language skills were lacking, the battalion offices were not open on a 24-hour basis, there was inadequate utilization of modern technology and local infrastructure could not support the international operations. | Слишком часто знание соответствующих языков отсутствует, батальонные штабы круглосуточно не работают, современные технические средства недостаточно используются и местная инфраструктура не в состоянии поддерживать международные операции. |
Considering the increasing number of retirees with Internet access and skills, there is the opportunity for the Fund to utilize technology to improve its certificate of entitlement service, for example: | С учетом того, что все большее число пенсионеров имеют доступ к Интернету и умеют им пользоваться, для Фонда открывается возможность использовать технические средства для улучшения его услуг, связанных со свидетельством о праве на получение пособий, например: |
Another was how to use technology as an enabler, providing SMEs with access to even complicated business processes. | Другим вопросом является методика использования технологий, позволяющая СМП получить доступ к более сложным коммерческим процессам. |
In addition, UNRWA did not have an information and communication technology security policy in place. | Кроме того, у БАПОР отсутствовала методика обеспечения безопасности информационных и коммуникационных технологий. |
At the beginning of the nineties, the development of windows technology and the improved* optical-reading ability were "drafted" to the census process. | З. В начале 90-х годов методика проведения переписей обогатилась разработками в области "оконной" технологии и усовершенствованных методов оптического считывания. |
The Nanokeratin System Hair Therapy brazilian keratin treatment is an innovative development at the forefront of technology utilizing nano-molecular keratin, whose particles are so miniscule that millions of them can be gathered onto a pin head! | Уход за волосами по методу "Нанокератин систем" (Nanokratin system) - это революционый метод в сфере дизайна волос. Эта современная инновационная методика предназначена для выпрямления и восстановления волос. |
The Klaestrons' new burn treatment technology is unbelievable. | Новая клаэстронская методика лечения ожогов просто невероятна. |
Port to the 32-bit RISC microprocessor of Renesas Technology. | Перенос на 32-битный RISC микропроцессор от Renesas Technology. |
The Advanced Technology Bomber (ATB) program began in 1979. | Создание тяжёлого бомбардировщика началось в 1979 году по программе «Advanced Technology Bomber» (ATB). |
Production of the CP1600 ended in 1985 when General Instrument spun off its microelectronics division to create Microchip Technology. | Производство CP1600 прекратилось в 1985 году, когда General Instruments выделила из своего состава подразделение микроэлектроники, чтобы создать компанию Microchip Technology. |
The Centaur Technology team added an on-die 64 KiB L2 cache and moved to a 150 nm manufacturing process. | Команда разработчиков Centaur Technology добавила в состав процессора кэш L2 объёмом 64 КБ и перевела его на производственный процесс 150 нм. |
It is a joint venture between the Department of Astronomy of the University of Padua (using the Schmidt telescope at the Cima Ekar Observing Station) and the German Aerospace Center's Institute of Space Sensor Technology and Planetary Exploration at Berlin-Adlershof, Germany. | Обзор был совместным проектом факультета Астрономии Падуанского университета (использовалась камера Шмидта, расположенная в Чима Экар) и DLR - Institute of Space Sensor Technology and Planetary Exploration at Berlin-Adlershof, Германия. |
Gender socialization begins at a young age and has been linked with the development of gender-stereotyped behaviours and girls are not generally encouraged to make educational and career choices in the sciences or technology. | Гендерная социализация начинается в младшем возрасте и связана с развитием основанных на гендерных стереотипах моделей поведения, при этом девочек, как правило, не поощряют к получению образования и выбору карьеры в научно-технической сфере. |
The prohibition of technology and related scientific support, particularly through the extraterritorial application of the embargo, has severely impacted health care, a fundamental part of the commitments contained in the Millennium Development Goals, in Cuba. | Запрет на оказание научно-технической помощи, особенно в результате экстерриториального применения блокады, серьезно сказывается на ситуации в области здравоохранения на Кубе, с которым связаны значительная часть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Provide information on participation in exchange of equipment, material and scientific and technical information (other than weapons technology) necessary for the implementation of the protocol, such as: | Предоставить информацию об участии в обмене оборудованием, материалами и научно-технической информацией (кроме оружейной технологии), необходимых для осуществления Протокола, как то: |
Involving representatives from industry, academia and public sectors in carrying out comprehensive technology foresight exercises with a view to identifying technologies that are likely to help address pressing socio-economic needs and establish priorities in S&T policy and governmental programmes on research and education; | привлечение промышленности, научных кругов и государственного сектора к проведению комплексных оценок перспектив развития технологии в целях выявления тех технологий, которые могут способствовать решению научных социально-экономических задач и установлению приоритетов научно-технической политики и государственных программ в области науки и образования; |
Governments ought to assess existing conditions governing the transfer of technology and the requirements for upgrading technological capacity, and identify weaknesses in their technology policy and institutions. | Правительства должны оценивать нынешние условия, регулирующие передачу технологий, и требования модернизации научно-технической базы, а также выявлять слабые места в своей научно-технической политике и институтах. |
In 1994 WAITRO initiated an international collaborative project aimed at improving management practices in research and technology organizations. | В 1994 году ВАОПТИ разработала международный совместный проект, направленный на улучшение управленческой практики, применяемой в научно-технических организациях. |
Preliminary statistics show that since the launching of the Eleventh Five-Year Plan, the State has invested a total of RMB 13 billion on more than 350 projects for scientific research and development in regard to energy conservation and emissions reduction technology. | Предварительные статистические данные свидетельствуют о том, что с начала осуществления 11-го Пятилетнего плана государство израсходовало 13 млрд. юаней на финансирование более 350 научно-технических проектов в области энергосберегающей и очистной технологии. |
The Conference adopted 39 decisions on the implementation of the Convention, including decisions relating to science, technology and knowledge, with a view to making the Convention a global authority on scientific and technical knowledge pertaining to desertification, land degradation and drought. | На Конференции было принято 39 решений по осуществлению Конвенции, включая решения касательно науки, технологии и знаний, призванные придать Конвенции статус глобального авторитета в области научно-технических знаний об опустынивании, деградации земель и засухе. |
Exposure of the A. Q. Khan proliferation network illustrated starkly the critical importance of effective national controls over production and export of sensitive technology, materials and know-how, and of international coordination in the application of national laws. | Разоблачение сети распространения А.К. Хана наглядно продемонстрировало острую необходимость обеспечения эффективного национального контроля за разработкой и экспортом чувствительных технологий, материалов и научно-технических знаний, а также необходимость координации на международном уровне применения национального законодательства в этой области. |
They also called upon the international community to explore innovative financing models for science, technology and innovation-based solutions to address sustainable development challenges and to establish open repositories to share best science, technology and innovation-based practices for the particular needs of developing countries. | Участники обратились также к международному сообществу с призывом изучить инновационные модели финансирования с целью поиска научно-технических и инновационных решений проблем устойчивого развития и создания открытых репозиториев для обмена передовым опытом использования науки, техники и инноваций в целях удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран. |
The Organization continues to take advantage of improvements in technology to enhance the dissemination of information. | Организация продолжает использовать достижения научно-технического прогресса для улучшения распространения информации. |
Representatives of the most successful companies in the area of technology transfer are expected to serve as members in the National Council on Scientific and Technological Development. | Большинство компаний, успешно работающих в сфере передачи технологии, должны быть представлены в Национальном совете по вопросам научно-технического прогресса. |
Indeed, a number of economies that succeeded most in building up domestic technological capabilities - such as the Republic of Korea and Taiwan Province of China - did so by relying mainly on externalized channels of technology transfer. | В этой связи ряд стран, добившихся наибольших успехов в наращивании внутреннего научно-технического потенциала, таких как Республика Корея и провинция Китая Тайвань, добились этого, опираясь главным образом на внефирменные каналы технологии. |
(a) Analyse and elaborate all implications of information and communication technology for scientific and technological development for the benefit of developing countries and countries with economies in transition; | а) анализа и детального изучения всех последствий информационной технологии и технологии связи для научно-технического развития на благо развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
Furthermore, the Austrian Space Agency is coordinating the preparatory work for the COSPAR/IAF Symposium on the "Application of Space Technology for Education", to be held on the occasion of the next session of the Scientific and Technical Subcommittee of COPUOS on 20-21 February 1995. | Кроме этого, Австрийское космическое агентство координирует подготовительные мероприятия для совместного симпозиума КОСПАР-МАФ по вопросу "Применение космической техники для образовательных целей", который будет проведен в связи со следующей сессией Научно-технического подкомитета КИКПМЦ 20-21 февраля 1995 года. |
A successful ICT strategy is one that transforms technology into a key business enabler. | Стратегия в области ИКТ будет успешной только тогда, когда с ее помощью можно задействовать технологии для целенаправленной деятельности. |
A. Proposed information and communication technology arrangements for the United Nations | А. Предлагаемая структура ИКТ для Организации Объединенных Наций |
Furthermore, for countries to be competitive in the global ICT market, it is important that they acquire a "critical mass" of experts in the technology sector. | Помимо этого, для того, чтобы быть конкурентоспособными на мировом рынке ИКТ, странам необходимо иметь «критическую массу» специалистов в секторе современной технологии. |
In order to avoid such a situation, the digital divide must be bridged and society must be transformed so that as many people as possible can benefit from the opportunities provided by such technology and so that ICT can be utilized for development. | Для избежания такой ситуации необходимо ликвидировать «цифровой» разрыв и добиться преобразований в обществе, с тем чтобы как можно больше людей могли воспользоваться преимуществами таких технологий и чтобы мы могли использовать ИКТ в интересах развития. |
Greater efforts must also be made by the international community to close the growing digital divide between the developed and developing worlds in the field of ICT so that the developing countries might avail themselves of the opportunities for economic and social development afforded by advanced technology. | Международному сообществу необходимо также активизировать свои усилия в области ликвидации растущего цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами в области ИКТ с тем, чтобы развивающиеся страны смогли воспользоваться возможностями для экономического и социального развития, которые открываются благодаря современным технологиям. |