The STAP recommended promoting the "backstop" technologies - that is, technologies such as renewable energy technology that will in the long run be necessary to prevent greenhouse gas emissions - as a strategy to induce cost reductions. |
КГНТВ рекомендовала поощрять применение "опорных" технологий, таких, как технология использования возобновляемых видов энергии, которые потребуются в долгосрочной перспективе для предотвращения выбросов парниковых газов, в качестве стратегии, стимулирующей сокращение расходов. |
Moreover, in other three major areas of future UNCTAD work, i.e., globalization and development; investment, enterprise development and technology; and services infrastructure for development and trade efficiency, substantive trade-related components were identified. |
Кроме того, были выявлены основные связанные с торговлей компоненты в трех других основных областях будущей работы ЮНКТАД, а именно: глобализация и развитие; инвестиции, развитие предприятий и технология; и инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли. |
2.2.5 Production technology or production equipment for missile propellants and propellant constituents and specially designed components therefor, including: |
2.2.5 Технология или оборудование для производства ракетного топлива и его компонентов и специально разработанные узлы для следующих целей: |
Information and communication technology: a key for |
Информационная технология и технология связи: ключевой фактор |
980 exhibitors from 5 main fields: process engineering, production equipment and technology, quality (control, measurement), safety and environment, and scientific and technical information. |
980 экспонентов, представляющих пять крупных областей деятельности: химическое машиностроение и технология, оборудование и технологии производства, качество продукции (контроль, критерии), безопасность и окружающая среда, научно-техническая информация; |
They are also concerned about the involvement of outside agencies in highly specialized fields where United Nations system agencies have comparative advantages (civil aviation, telecommunications, transportation and nuclear technology) and the limitation of opportunities for developing countries to harness their technical capacities. |
Они также испытывают озабоченность по поводу деятельности внешних учреждений в весьма специализированных областях, в которых учреждения системы Организации Объединенных Наций имеют сравнительные преимущества (гражданская авиация, связь, транспорт и ядерная технология), а также по поводу ограничения возможностей для развивающихся стран использовать их технические возможности. |
Indeed, the interpretation of the member States, as reflected in various OPANAL documents, is that the carrying out of such explosions could be permitted only if the technology necessary was different from that used in the production of nuclear weapons. |
Кроме того, в интерпретации государств-членов, как это отражено в различных документах ОПАНАЛ, проведение таких взрывов могло бы быть разрешено только в том случае, если бы необходимая технология была отлична от технологии, используемой при производстве ядерных вооружений. |
The energy programmes of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) cover assessment and planning; wood, solar, wind and bio-energy; rural mechanization; small hydropower systems; draught animal technology; and integration of energy sources. |
Энергетические программы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) охватывают следующие области: оценка и планирование; энергия топливной древесины, солнца, ветра и биомассы; сельская механизация; малые гидроэлектростанции; технология использования энергии тяглового скота; и интеграция источников энергии. |
"Clean coal technology" refers to a variety of methods that reduce the amount of sulphur dioxide, oxides of nitrogen and particulates generated during combustion in power plants fuelled with coal or that reduce the emission of these pollutants. |
Термин "Чистая технология использования угля" охватывает различные методы, позволяющие сократить количество двуокиси серы, окислов азота и частиц, образующихся при сгорании угля на электростанциях, работающих на этом топливе, или сократить выбросы этих загрязняющих веществ. |
The term "clean coal technology" refers to a new generation of advanced coal utilization technologies that are environmentally cleaner and in many cases more efficient and less costly than conventional coal-using processes. |
З. Термин "чистая технология использования угля" относится к новому поколению современных технологий, которые являются более чистыми в экологическом плане и во многих случаях более эффективными и менее дорогостоящими, чем обычные процессы его использования. |
The technology to produce oral rehydration salts (ORS) can be introduced and maintained in many developing countries, although in a few situations the high cost of the local ORS product may make it preferable to obtain it on the international market. |
Технология производства солей для пероральной регидратации (СПР) может быть внедрена и обеспечена во многих развивающихся странах, хотя в некоторых случаях высокие расходы их производства на местах могут обусловить предпочтительность приобретения их на международном рынке. |
In addition, the Nordic countries suggested that the concepts of "best available technology" and "best environmental practices", introduced by the 1992 ECE Convention in specifying the duties of riparian States, should be included in the draft articles. |
Страны Северной Европы также предлагают включить в проекты статей такие понятия, как "наилучшая имеющаяся технология" и "наилучшая практика в области окружающей среды", введенные Конвенцией ЕЭК 1992 года в определение обязанностей прибрежных государств. |
"He on the side of technology wins." You know who said that? |
"Он на стороне, где побеждает технология". |
Similarly, the obstacle preventing any company from any part of the world from selling to Cuba either medicine, equipment or medical supplies having components or using technology of United States origin remains in place. |
Точно так же остаются в силе и препятствия, мешающие любой компании в любой части мира продавать Кубе как лекарства, инструменты, так и медицинское оборудование, в которых используются компоненты или технология Соединенных Штатов. |
We see the developed and powerful countries seeking to redeploy the world's resources, as found in the biodiversity of our forests and the vastness of the ocean resources, for their own benefit, on the spurious ground that the technology is theirs and not ours. |
Мы видим, как развитые и могущественные страны стремятся перераспределить мировые ресурсы, заключающиеся в биоразнообразии наших лесов и океанских ресурсов, в их собственных интересах под ложным предлогом, что технология находится в их, а не в наших руках. |
In order to be prepared for the occurrence of a disaster, all Governments in Latin America and the Caribbean had national disaster and emergency relief plans; however, satellite technology was often not used to the extent possible. |
Для обеспечения готовности на случай стихийных бедствий все правительства стран Латинской Америки и Карибского бассейна разрабатывают национальные планы мероприятий в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций; однако во многих случаях спутниковая технология не используется в максимально возможной степени. |
The one-year graduate programme comprised three major elements: (a) sciences and applications; (b) engineering, systems and technology; and (c) management and social sciences. |
Эта годичная программа включает три основных направления: а) научная деятельность и прикладные исследования; Ь) проектно-конструкторские работы, системы и технология; и с) управление и социальные науки. |
The policy areas of the environment, development, food, agriculture and forestry, education and science, health, culture, research and technology, and telecommunications are all to be maintained and promoted in Bonn. |
Такие области, как окружающая среда, развитие, обеспечение продовольствием, сельское и лесное хозяйство, образование и наука, здравоохранение, культура, исследования и технология, а также и связь, сохранятся в своем нынешнем виде и получат дальнейшее развитие в Бонне. |
Some forces of integration have also been at work in the global economy, which has been characterized by the globalization and interdependence of countries' factors of production and of issues of trade, money, finance, technology, environment, population and development. |
Некоторые интеграционные силы действуют также в глобальной экономике, которая характеризуется большими масштабами и взаимозависимостью факторов производства различных стран, а также таких вопросов, как торговля, валюта, финансы, технология, окружающая среда, население и развитие. |
It was suggested that, for semantic reasons, the word "system" should not be used in the definition of "information system" and that the word "technology" should be used instead. |
Было предложено по семантическим соображениям отказаться от использования слова "система" в определении "информационные системы" и вместо этого использовать слово "технология". |
Like many countries emerging from periods of protracted conflict, Mozambique still suffers from the enormous problems caused by the indiscriminate use of mines. Mozambique has embarked on a serious programme of demining, but present technology is utterly inadequate for the task. |
Подобно многим странам, преодолевающим последствия затяжных конфликтов, Мозамбик все еще сталкивается с большими проблемами, связанными с неизбирательным применением мин. Мозамбик приступил к осуществлению важной программы разминирования, однако имеющаяся технология абсолютно не приспособлена для решения данной задачи. |
The secretariat noted that electronic commerce had become a major component of international trade; the technology was well established and the remaining barriers to its use lay in institutional issues, in particular those of a regulatory and cultural nature. |
Секретариат отметил, что электронная торговля превратилась в важный компонент международной торговой деятельности; эта технология уже нашла свое место, и оставшиеся барьеры на пути ее использования связаны с институциональными вопросами, в частности с вопросами нормативно-правового и культурного характера. |
(a) A database on 19 soil clean-up technologies; each technology is identified by a unique number from 1 to 19; |
а) базу данных по 19 технологиям очистки почв; каждая технология значится под своим собственным номером от 1 до 19; |
In some central and east European countries, and in the newly independent States, the refining industry is characterized by excess refining capacity, obsolete technology, poor level of repair and maintenance, and a product slate that no longer matches the demand for refinery products. |
В некоторых центрально- и восточноевропейских странах, а также в новых независимых государствах для нефтеперерабатывающего сектора характерны избыток мощностей, устаревшая технология, низкий уровень ремонта и эксплуатационного обслуживания, а также ассортимент продуктов, который более не соответствует спросу на продукты нефтепереработки. |
Even when the technology (i.e., the technological information) is freely available and relevant, without the related hardware and technical assistance the value of the information would most likely be limited to countries with a highly developed technical capacity. |
Даже в тех случаях, когда определенная технология (например, технологическая информация) легко доступна и применима без связанного с ее использованием оборудования и технической помощи, ценность информации будет, по всей вероятности, ограничена странами, располагающими весьма развитым техническим потенциалом. |