The figure shows the results grouped under two categories: information provided under the header 'technology'; and all the information submitted, including in the textual part of the submissions. |
На диаграмме отражены результаты по двум категориям информации: информации, включенной в раздел "Технология"; и всей представленной информации, в том числе и в текстовой части сообщений. |
These activities are carried out as part of the UNEP programme of work, encompassing such areas as environmental assessment, environmental management and technology, policy development, the development of national environmental legislation and institutions and the promotion of the implementation of environmental conventions. |
Эти мероприятия проводятся в рамках программы работы ЮНЕП и включают в себя такие области, как экологическая экспертиза, рациональное использование окружающей среды и технология, разработка политики, создание национального экологического законодательства и учреждений и поощрение осуществления конвенций в области окружающей среды. |
The focus of UNCTAD's work will be on four areas of activity: globalization and development; investment, enterprise development and technology; trade in goods and services and commodity issues; and services infrastructure for development and trade efficiency. |
Особое внимание в работе ЮНКТАД будет уделяться четырем областям деятельности: глобализация и развитие; инвестиции, развитие предпринимательства и технология; торговля товарами и услугами и вопросы сырьевых товаров; а также инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли. |
Since 1998, the National Space Programme has been redrafted in the following main areas: space strategy and infrastructure, space science, space applications, space technology and spin-offs. |
В 1998 году в Национальной космической программе в качестве основных были определены следующие области: космическая стратегия и инфраструктура, космическая наука, применение космической техники, космическая технология и побочные выгоды. |
b. A document providing legal guidance on community-right-to-know or other public information programmes in the field of chemicals, in cooperation with the subprogramme on technology, industry and economics; |
Ь. юридический консультационный документ по вопросам информирования общественности и другие программы общественной информации в области использования химических веществ, в сотрудничестве с подпрограммой «Технология, промышленность и экономика»; |
UNCTAD had a major role to play in contributing to capacity development in least developed countries in the areas of globalization and development, international trade in goods and services, commodities issues, investment, technology and enterprise development, and services infrastructure for development and trade efficiency. |
ЮНКТАД отводится важная роль в содействии развитию потенциала в наименее развитых странах в таких областях, как глобализация и развитие, международная торговля товарами и услугами, вопросы сырьевых товаров, инвестиции, технология и развитие предпринимательства, а также инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли. |
Some again wondered whether the new system would also be used for the purpose of conducting elections in the General Assembly, and the Secretariat made clear that the new voting technology would solely be employed for the purpose of voting. |
Некоторые еще раз поинтересовались тем, будет ли новая система использоваться также для проведения выборов в Генеральной Ассамблее, и Секретариат пояснил, что новая технология голосования будет использоваться исключительно для целей голосования. |
The various planned sessions are: Mobility and environment - role of "EFV"; "EFV" - future scenario; alternative fuels and drives; gaseous fuel technology; future of electric vehicles; and regulatory and legislative framework for "EFV". |
Запланированы различные заседания: мобильность и окружающая среда - роль ЭТС; ЭТС - будущий сценарий; альтернативные виды топлива и приводы; технология газообразного топлива; будущее электрических транспортных средств; и регулятивные законодательные основы для ЭТС. |
Number of scientific and engineering articles published in physics, biology, chemistry, mathematics, clinical medicine, biomedical research, engineering and technology, and earth and space sciences. R&D throughput |
Число научных и технических статей, опубликованных по таким дисциплинам, как физика, биология, химия, математика, клиническая медицина, биомедицинские исследования, техника и технология, а также науки о Земле и космосе |
Any particular new technology will be embodied in machinery and equipment (physical capital) and will require explicit and tacit knowledge in order to operate, maintain and adapt that machinery (human capital). |
Всякая новая технология воплощается в машины и оборудование (физический капитал), для эксплуатации, технического обслуживания и адаптации которых требуются явные и скрытые знания (человеческий капитал). |
(c) A large number of pilot projects had not achieved sustainability (technology, especially in rural areas; maintenance of content; and skills of teachers and health-care professionals in using new services and technologies); |
с) во многих экспериментальных проектах не удалось обеспечить устойчивость (технология, особенно в сельских районах; ведение контента; и навыки преподавателей и медицинских работников в использовании новых услуг и технологий); |
Third-country companies are banned from selling goods or services to Cuba if more than 10 per cent of their technology consists of United States components, even if their owners are third-country nationals. |
компаниям третьих стран запрещено продавать Кубе товары или услуги, технология которых содержит более 10 процентов американских компонентов, даже если владельцами являются граждане третьих стран; |
Books - 4, articles - 30 on constitutional law, law and technology, human rights and biomedical developments |
Четыре монографии и 30 статей по следующей проблематике: конституционное право, право и технология, права человека и последние достижения в развитии биомедицины |
At the same time, a limited number of unique instruments and materials, such as ground penetrating radar technology and life-saving equipment, were also provided by Member States, as had been the case with UNSCOM; |
В то же время ограниченное число уникальных инструментов и материалов, таких, как технология георадаров и спасательные средства, также предоставлялись государствами-членами, как это делалось и в случае ЮНСКОМ; |
Some topics, such as climate change, sustainable fisheries, marine genetic resources and marine technology, were more easily seen through the lens of sustainable development than others, such as maritime security. |
Некоторые темы, такие, как изменение климата, устойчивый рыбный промысел, морские генетические ресурсы и морская технология, удобнее рассматривать сквозь призму устойчивого развития, чем другие темы, такие, как морская безопасность. |
Recognizing that infrastructure, equipment and technology is of little use if there are not appropriately trained individuals to use it, States Parties agreed on the value of developing human resources for disease surveillance, detection, diagnosis and containment, including by: |
Признавая, что инфраструктура, оборудование и технология приносят мало пользы, если нет надлежащим образом подготовленных кадров для их использования, государства-участники согласились с ценностью развития людских ресурсов для наблюдения, обнаружения, диагностики и локализации заболеваний, в том числе за счет: |
The Internet enables limitless innovation: it is a general purpose technology that empowers people with the ability to innovate without having to ask for permission from a central authority. It is a space that rewards creativity and groundbreaking ideas. |
интернет предоставляет безграничные возможности для инноваций: это технология широкого применения, которая позволяет людям заниматься инновационной деятельностью, не спрашивая разрешения у некоего центрального органа власти; это среда, которая поощряет творчество и новаторские идеи. |
"It was also recognized that there was a need to ensure that the Enterprise will be provided with the funds, technology and expertise necessary to enable it to keep pace with States and other entities." |
"Было также признано, что существует необходимость обеспечить, чтобы Предприятию были предоставлены средства, технология и опыт, необходимые ему для того, чтобы идти в ногу с государствами и другими субъектами права". |
Therefore efforts to improve safety at sea have focused, inter alia, on improving training and certification standards, tackling fatigue and ensuring that new technology is developed with safety in mind. Manning of ships |
Поэтому заметное место в работе над повышением безопасности на море отводится, в частности, повышению стандартов подготовки и дипломирования моряков, борьбе с усталостью и обеспечению того, чтобы новая технология разрабатывалась с учетом соображений безопасности. |
(a) More than half of the Parties referred to general or managerial training in relation to energy (efficiency and renewable energy), forestry, natural resources, impacts and vulnerability, technology and meteorology; |
а) более половины Сторон упоминали об общей подготовке и подготовке руководящих кадров в таких областях, как энергетика (эффективность и возобновляемые источники энергии), лесное хозяйство, природные ресурсы, воздействия и уязвимость, технология и метеорология; |
But what is the situation when nuclear technology is exported to a State that is not a party to the NPT and that refuses to place its nuclear installations and its nuclear weapons under the safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA)? |
Но что делать в ситуации, когда ядерная технология экспортируется в государства, которые не являются участником ДНЯО и отказывается поставить свои ядерные объекты и свое ядерное оружие под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ)? |
New technology is tailored to men, so men will take over responsibilities which used to be women's. "Experience has shown that men often appropriate work from women as it has become less labour-intensive and more technology-intensive." |
Новая технология рассчитана на мужчин, поэтому мужчины выполняют функции, которые ранее были женскими. "Опыт показывает, что мужчины нередко начинают заниматься работой женщин, поскольку она становится менее трудоемкой и более техноемкой"22. |
Main programmes of work: Globalization and development strategies; Investment, technology and enterprise development; International trade in goods and services, and commodities; Services infrastructure and trade efficiency; Africa, least developed countries and special programmes |
5 основных программ работы: глобализация и стратегии в области развития; инвестиции, технология и развитие предпринимательства; международная торговля товарами и услугами и сырьевые товары; инфраструктура услуг и эффективность торговли; Африка, наименее развитые страны и специальные программы |
Notes with satisfaction the contribution made by the 'Technology for Agriculture' initiative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and its contribution in supporting the transfer and use of appropriate technology aimed at the sustainable intensification of production systems; |
З. с удовлетворением отмечает вклад инициативы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций «Технология для сельского хозяйства» и ее вклад в поддержку передачи и использования соответствующей технологии в целях интенсификации производственных систем на устойчивой основе; |
'In the public domain', as it applies herein, means technology that has been made available without restrictions upon its further dissemination. (Copyright restrictions do not remove technology from being in the public domain). |
Термин «в общественной сфере», как он применяется в настоящем документе, означает технология была сделана доступной без ограничений на ее дальнейшее распространение. (Ограничения, накладываемые авторским правом, не выводят технологию из нахождения в общественной сфере.) |