Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
The implementation of the code of conduct dealing with the political and military aspects of security was the subject of a follow-up conference in Vienna as well as of national seminars designed for the military. Вопрос об осуществлении кодекса поведения, касающегося политических и военных аспектов безопасности, был темой конференции в Вене по последующим мерам, а также национальных семинаров, разработанных для военных специалистов.
Despite extensive efforts to clarify and move the issue forward in the Sub-Group on Non-Governmental Organizations, the intransigence of a few and the politicization of the subject did not even allow the sub-group to agree on its mandate. Несмотря на предпринимавшиеся широкие усилия по внесению ясности в этот вопрос и достижению прогресса в его рассмотрении в подгруппе по неправительственным организациям, отсутствие гибкости в позициях некоторых делегаций и политизация этого вопроса не позволили достичь в подгруппе согласия в отношении хотя бы ее мандата.
Since last year's General Assembly resolution on an international agreement to ban anti-personnel landmines, the issue of anti-personnel landmines has been the subject of active discussion and concrete work. Со времени принятия прошлогодней резолюции Генеральной Ассамблеи о международном соглашении по запрещению противопехотных наземных мин вопрос о противопехотных наземных минах является объектом активных обсуждений и конкретной работы.
My delegation considers the question of anti-personnel landmines to be one of paramount importance and, as such, it should be considered with the necessary seriousness and consultation and should be a subject for general consensus, regardless of which forum deals with it. По мнению моей делегации, вопрос о противопехотных наземных минах имеет первостепенное значение, и поэтому он должен рассматриваться со всей необходимой серьезностью и путем проведения консультаций и должен стать предметом общего согласия, независимо от того, какой форум будет им заниматься.
For instance, it was not clear why a summit was required on the subject of culture and development and why the issue could not be considered as part of the follow-up to the recent major conferences. Например, возникает вопрос о том, почему появилось требование о проведении встречи на высшем уровне по вопросам культуры и развития и почему эту проблему нельзя рассмотреть в рамках деятельности по выполнению решений последних крупных конференции.
Mr. Repasch (United States of America) said that at a previous meeting, the Secretariat had stated that the rental amounts were subject to an index that had been negotiated as part of the rental agreement, but that they had not been recosted. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что на одном из предыдущих заседаний Секретариат заявил, что суммы арендной платы определяются с учетом коэффициента, вопрос о котором был согласован в рамках соглашения об аренде, отметив при этом, что пересчет этих сумм не производился.
In order to advance its deliberations on the subject, the Working Group was invited to consider the general implications of a choice regarding the time in which the revocation became effective, as well as the parties that might be affected by such revocation. Для содействия обсуждению этого вопроса Рабочей группе было предложено изучить общие последствия выбора момента вступления аннулирования в силу, а также вопрос о том, какие стороны могут быть затронуты таким аннулированием.
Mr. CHANDLER (United States of America) said that the concern of the representative of France could easily be accommodated by inserting the words "subject to the general provisions" at the beginning of article "x", paragraph (1). Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что вопрос, затронутый представителем Франции, можно легко решить, включив слова "с учетом общих положений" в начале пункта 1 статьи "х".
The question of audit certification of UNHCR implementing partners has also been the subject of considerable attention and concern on the part of the Executive Committee, the Board of External Auditors, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and Internal Audit. Вопрос ревизионной проверки партнеров-исполнителей УВКБ также привлек к себе значительное внимание со стороны Исполнительного комитета, Комиссии внешних ревизоров, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Отдела внутренней ревизии.
However difficult the subject might be, involving aspects of both contractual and tortious liability, the prevailing view was that the question of the liability of certification authorities should be dealt with in the uniform rules. Большинство поддержало мнение о том, что каким бы сложным ни был вопрос об ответственности сертификационных органов, затрагивающий аспекты как договорной, так и деликтной ответственности, он должен быть урегулирован в единообразных правилах.
At the 6th meeting of this Interpol Working Party, in London in November 1995, in-depth discussions were held on the subject of updating these recommendations in the light of their current relevance and of work done and progress made since 1992. В ходе шестого совещания Рабочей группы Интерпола, состоявшегося в Лондоне в ноябре 1995 года, вопрос об обновлении этих рекомендаций с учетом их актуальности, проделанной работы и достигнутого прогресса начиная с 1992 года стал предметом углубленного обсуждения.
Ms. Gwanmesia, emphasized the importance of juvenile justice in particular, because of the frailness of minors, and stated that the subject should not be ignored. Г-жа Гванмезия подчеркнула важное значение отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и заявила, что этот вопрос не следует игнорировать, принимая во внимание неустойчивость несовершеннолетних.
Human rights are the subject of continual debate and Peru strives to keep its human rights legislation up to date, and makes considerable efforts in other spheres which are essential to improve the standard of living of its citizens. Вопрос о правах человека постоянно находится в центре внимания, и Перу прилагает большие усилия для обновления своего законодательства в соответствии с требованиями времени, а также делает все возможное для повышения качества жизни своих граждан.
With regard to staffing capacity, the Assistant Administrator stated that UNDP was aware of the inequalities in the RBEC region and was reviewing the whole subject in the context of the change management process and the 1998-1999 budget. Что касается возможностей укомплектования кадрами, то помощник Администратора заявил о том, что ПРООН осознает неравенство, характерное для региона РБЕС, и что в настоящее время ПРООН рассматривает этот вопрос в контексте процесса управления переменами и бюджета на 1998-1999 годы.
On the question of NGOs, she reported that strengthening the position of NGOs in the country had not been a priority of the Government although this was a subject of much discussion in government circles. Что касается вопроса о НПО, то, по ее словам, укрепление роли НПО в данной стране не относится к числу приоритетных задач правительства, хота в правительственных кругах этот вопрос широко обсуждался.
However, the new Finance and Budget Network has established web pages dedicated to the exchange of information among agencies on results-based budgeting, and the subject of common definitions will very likely be on the agenda of the next meeting of Finance and Budget Directors. Вместе с тем новые бюджетные и финансовые органы создали веб-страницы, посвященные обмену информацией между учреждениями по вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и весьма вероятно, что вопрос об общих определениях будет включен в повестку дня следующего совещания директоров финансовых и бюджетных подразделений.
Their commitment was to deliver the signatures, as well as the above-mentioned declaration, to Kofi Annan, Secretary-General, and they suggested also that CLADEM try to introduce the subject through the Commission on the Status of Women. Они обязались передать подписи, а также вышеупомянутую декларацию Генеральному секретарю Кофи Аннану и выразили мнение о том, что КЛАДЕМ следует также попытаться вынести этот вопрос на обсуждение через Комиссию по положению женщин.
The chair of the UNDG has sent guidelines on the CDF to field offices, and it is the subject of consultations between the United Nations and the World Bank, as well as between the Bank and the Administrative Committee on Coordination. Председатель ГООНВР направил в страновые отделения руководящие указания относительно средств Фонда, вопрос о функционировании которого обсуждается на консультациях между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком, а также между Банком и Административным комитетом по координации.
They addressed the question of how to shape that future the better to serve the needs of people everywhere, and at the conclusion of the series of meetings they adopted a Declaration embodying their common views on this subject. Они рассматривали вопрос о том, как создать будущее, которое лучше служило бы нуждам людей повсеместно, и в конце серии заседаний приняли Декларацию, которая выражала их общие взгляды по этому вопросу.
This question has been on the agenda of the Conference on Disarmament for some 15 years, and the time is ripe for the development of the text of a treaty on the subject. Этот вопрос стоит в повестке дня Конференции по разоружению около 15 лет, и пора уже разработать текст договора по этому вопросу.
In this report, the fact that the treatment of foreigners in Japan has been focused on does not mean that Japan considers distinction based on nationality as the subject of the Convention. Тот факт, что в этом докладе в центре внимания находится вопрос об отношении к иностранцам в Японии, не означает, что различие по признаку национальной принадлежности понимается Японией как основной предмет Конвенции.
In spite of the larger freedom experienced by the press, some topics which have an indirect link with the conflict in the south, like the issue of slavery and the abduction of children, are subject to self-censorship. Несмотря на бóльшую свободу, которой пользуется пресса, некоторые темы, имеющие косвенную связь с конфликтом на юге страны, такие, как вопрос рабства и похищения детей, подвергаются самоцензуре.
On the response to question 8 regarding NGOs and their finances in particular, he noted that the right of association guaranteed under article 22 of the Covenant was subject only to those restrictions prescribed by law or necessary in the interests of national security or public safety. Отвечая на вопрос 8 касательно НПО и, в частности, их финансирования, он отмечает, что право на объединение, гарантированное статьей 22 Пакта, подлежит только тем ограничениям, которые предписаны законом или необходимы в интересах национальной или общественной безопасности.
Mr. SCHEININ proposed that the question of the length of reports should be discussed only in the framework of the Secretary-General's report on the subject and the recommendations of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the streamlining of the reporting procedure. Г-н ШЕЙНИН предлагает, чтобы вопрос об объеме докладов рассматривался лишь в рамках доклада Генерального секретаря по этому вопросу и рекомендаций Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека об упорядочении процедуры отчетности.
We are glad that you have chosen the issue of mediation for the thematic debate of the Council during your presidency, and we also welcomed the thematic debate held by the Council last September under the presidency of the President of Burkina Faso to consider this important subject. Мы рады тому, что Вы выбрали вопрос о посредничестве для тематических прений Совета в ходе Вашего пребывания на посту Председателя, и мы также приветствовали тематические прения, проведенные Советом в сентябре прошлого года под председательством президента Буркина-Фасо для рассмотрения этого важного вопроса.