It seemed unfair to subject anyone to the miserable experience that I had. |
Казалось несправедливым подвергнуть кого-либо своему печальному опыту. |
Furthermore, transfers and assistance to another State in connection with the production of fissile material for nuclear-weapon purposes should also be subject to prohibition. |
Кроме того, следует также подвергнуть запрещению передачу и содействие другому государству в производстве расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
In some areas actual cutting had been replaced with a ritual ceremony and many girls had refused to subject themselves to circumcision. |
В некоторых районах фактическое обрезание было заменено ритуальной церемонией, а многие девушки отказывались подвергнуть себя этой процедуре. |
Very few States would be prepared to subject themselves to this action, which is tantamount to infringement of sovereignty. |
Мало кто из государств согласился бы подвергнуть себя таким мерам, которые равносильны посягательству на суверенитет. |
It is also easy to subject the number of opportunities to convert. |
Это также легко подвергнуть ряд возможностей для конвертирования. |
What kind of interest in hosting the visitors, may subject is striking. |
Какой интерес в размещении гостей, может подвергнуть бросается в глаза. |
I'm going to subject you to a field that will enhance the nucleotide bonds. |
Я собираюсь подвергнуть вас облучению, это увеличит нуклеотидные связи. |
Concern was expressed that such a provision could compromise the procuracy's independence and subject them to political pressure. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что такое положение может подорвать независимость прокуратуры и подвергнуть ее политическому давлению. |
Three days after this meeting, attempts were made to subject the Permanent Representative of Cuba to an unacceptable procedure. |
Через три дня после этой встречи Постоянного представителя Кубы попытались подвергнуть неприемлемой процедуре. |
The Bureau's proposals should be subject to wide-ranging and intensive scrutiny and cannot be considered piecemeal. |
Предложения Бюро следует подвергнуть всестороннему и тщательному изучению, и их нельзя рассматривать по частям. |
With respect to crimes against humanity, he welcomed the proposal that economic embargoes be the subject of further in-depth consideration. |
Что касается преступлений против человечности, он приветствует предложение о том, чтобы подвергнуть дальнейшему глубокому рассмотрению вопрос об экономическом эмбарго. |
Europeans should subject Russian investments in EU markets to greater scrutiny and use competition law to launch investigations into monopolistic practices and money laundering for existing investments. |
Европейцы должны подвергнуть российские инвестиции на рынках ЕС более тщательной проверке и использовать закон о конкуренции для того, чтобы начать расследования случаев монополистической практики и отмывания денег для существующих инвестиций. |
These securities which can potentially subject any organization to concentrations of credit risk consist primarily of bonds and certificates of deposit. |
Те ценные бумаги, которые потенциально могут подвергнуть любую организацию опасности концентрации кредитного риска, включают в себя в основном облигации и депозитные сертификаты. |
However, the State party considers that the chief prosecutor's decision to subject him to a personality test was justified. |
Вместе с тем государство-участник считает, что решение Главного прокурора подвергнуть его тестированию личных качеств было оправдано. |
This reporting mechanism may be subject to a review in five years' time. |
Через пять лет этот отчетный механизм можно было бы подвергнуть обзору. |
Political speech is not subject to priorjudicial review. |
Политическую речь нельзя подвергнуть судебной оценке. |
Your Honor, it would be cruel to subject these women to open-court testimony. |
Ваша честь, будет жестоко подвергнуть этих женщин допросу в суде. |
How dare you subject her to this? |
Как вы посмели подвергнуть ее всему этому? |
How dare you subject your kids to it? |
Как вы посмели подвергнуть своих детей этому? |
Do you really want to subject your daughter to more police scrutiny? |
ТЫ действительно хочешь подвергнуть твою дочь полицейскому допросу? |
Nor is there any mention of reprisals or threats such as those alleged in this case against mothers who refuse to subject their daughters to excision. |
В этом докладе также нет никаких упоминаний о соответствующих репрессиях или угрозах в отношении матерей, отказывающихся подвергнуть своих дочерей эксцизии. |
It also included a list of individuals, including serving members of the Government, who, it was recommended, should be subject to other public sanctions. |
В него был также включен список лиц, в том числе действующих членов правительства, которых было рекомендовано подвергнуть другим публичным санкциям. |
If the failure is considered to be due to the heat treatment applied, the manufacturer may subject all the cylinders of the batch to a further heat treatment. |
Если несоблюдение обусловлено, как считается, термической обработкой, то изготовитель может подвергнуть все баллоны данной партии дополнительной термической обработке. |
When the identity of the mole is confirmed, I intend to subject him to the kinds of enhanced interrogation techniques that congressional oversight committees have never even conceived of. |
Когда личность доносчика подтвердится, я намерен подвергнуть его жестким методам допроса, о которых комитеты по надзору даже не задумывались. |
The Criminal Code recognizes as crimes not only acts of torture that have already been committed and brought to completion, but also attempts to subject a victim to torture. |
Уголовный кодекс признает преступлением не только акты применения пыток, которые уже совершены и доведены до конца, но и попытки подвергнуть потерпевшего пытке. |