| It seemed unfair to subject anyone to the miserable experience that I had. | Казалось несправедливым подвергнуть кого-либо своему печальному опыту. |
| Furthermore, transfers and assistance to another State in connection with the production of fissile material for nuclear-weapon purposes should also be subject to prohibition. | Кроме того, следует также подвергнуть запрещению передачу и содействие другому государству в производстве расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
| In some areas actual cutting had been replaced with a ritual ceremony and many girls had refused to subject themselves to circumcision. | В некоторых районах фактическое обрезание было заменено ритуальной церемонией, а многие девушки отказывались подвергнуть себя этой процедуре. |
| Very few States would be prepared to subject themselves to this action, which is tantamount to infringement of sovereignty. | Мало кто из государств согласился бы подвергнуть себя таким мерам, которые равносильны посягательству на суверенитет. |
| It is also easy to subject the number of opportunities to convert. | Это также легко подвергнуть ряд возможностей для конвертирования. |
| What kind of interest in hosting the visitors, may subject is striking. | Какой интерес в размещении гостей, может подвергнуть бросается в глаза. |
| I'm going to subject you to a field that will enhance the nucleotide bonds. | Я собираюсь подвергнуть вас облучению, это увеличит нуклеотидные связи. |
| Concern was expressed that such a provision could compromise the procuracy's independence and subject them to political pressure. | Была выражена озабоченность по поводу того, что такое положение может подорвать независимость прокуратуры и подвергнуть ее политическому давлению. |
| Three days after this meeting, attempts were made to subject the Permanent Representative of Cuba to an unacceptable procedure. | Через три дня после этой встречи Постоянного представителя Кубы попытались подвергнуть неприемлемой процедуре. |
| The Bureau's proposals should be subject to wide-ranging and intensive scrutiny and cannot be considered piecemeal. | Предложения Бюро следует подвергнуть всестороннему и тщательному изучению, и их нельзя рассматривать по частям. |
| With respect to crimes against humanity, he welcomed the proposal that economic embargoes be the subject of further in-depth consideration. | Что касается преступлений против человечности, он приветствует предложение о том, чтобы подвергнуть дальнейшему глубокому рассмотрению вопрос об экономическом эмбарго. |
| Europeans should subject Russian investments in EU markets to greater scrutiny and use competition law to launch investigations into monopolistic practices and money laundering for existing investments. | Европейцы должны подвергнуть российские инвестиции на рынках ЕС более тщательной проверке и использовать закон о конкуренции для того, чтобы начать расследования случаев монополистической практики и отмывания денег для существующих инвестиций. |
| These securities which can potentially subject any organization to concentrations of credit risk consist primarily of bonds and certificates of deposit. | Те ценные бумаги, которые потенциально могут подвергнуть любую организацию опасности концентрации кредитного риска, включают в себя в основном облигации и депозитные сертификаты. |
| However, the State party considers that the chief prosecutor's decision to subject him to a personality test was justified. | Вместе с тем государство-участник считает, что решение Главного прокурора подвергнуть его тестированию личных качеств было оправдано. |
| This reporting mechanism may be subject to a review in five years' time. | Через пять лет этот отчетный механизм можно было бы подвергнуть обзору. |
| Political speech is not subject to priorjudicial review. | Политическую речь нельзя подвергнуть судебной оценке. |
| Your Honor, it would be cruel to subject these women to open-court testimony. | Ваша честь, будет жестоко подвергнуть этих женщин допросу в суде. |
| How dare you subject her to this? | Как вы посмели подвергнуть ее всему этому? |
| How dare you subject your kids to it? | Как вы посмели подвергнуть своих детей этому? |
| Do you really want to subject your daughter to more police scrutiny? | ТЫ действительно хочешь подвергнуть твою дочь полицейскому допросу? |
| Nor is there any mention of reprisals or threats such as those alleged in this case against mothers who refuse to subject their daughters to excision. | В этом докладе также нет никаких упоминаний о соответствующих репрессиях или угрозах в отношении матерей, отказывающихся подвергнуть своих дочерей эксцизии. |
| It also included a list of individuals, including serving members of the Government, who, it was recommended, should be subject to other public sanctions. | В него был также включен список лиц, в том числе действующих членов правительства, которых было рекомендовано подвергнуть другим публичным санкциям. |
| If the failure is considered to be due to the heat treatment applied, the manufacturer may subject all the cylinders of the batch to a further heat treatment. | Если несоблюдение обусловлено, как считается, термической обработкой, то изготовитель может подвергнуть все баллоны данной партии дополнительной термической обработке. |
| When the identity of the mole is confirmed, I intend to subject him to the kinds of enhanced interrogation techniques that congressional oversight committees have never even conceived of. | Когда личность доносчика подтвердится, я намерен подвергнуть его жестким методам допроса, о которых комитеты по надзору даже не задумывались. |
| The Criminal Code recognizes as crimes not only acts of torture that have already been committed and brought to completion, but also attempts to subject a victim to torture. | Уголовный кодекс признает преступлением не только акты применения пыток, которые уже совершены и доведены до конца, но и попытки подвергнуть потерпевшего пытке. |