Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Подвергнуть

Примеры в контексте "Subject - Подвергнуть"

Примеры: Subject - Подвергнуть
It seemed unfair to subject anyone to the miserable experience that I had. Казалось несправедливым подвергнуть кого-либо своему печальному опыту.
Furthermore, transfers and assistance to another State in connection with the production of fissile material for nuclear-weapon purposes should also be subject to prohibition. Кроме того, следует также подвергнуть запрещению передачу и содействие другому государству в производстве расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
In some areas actual cutting had been replaced with a ritual ceremony and many girls had refused to subject themselves to circumcision. В некоторых районах фактическое обрезание было заменено ритуальной церемонией, а многие девушки отказывались подвергнуть себя этой процедуре.
Very few States would be prepared to subject themselves to this action, which is tantamount to infringement of sovereignty. Мало кто из государств согласился бы подвергнуть себя таким мерам, которые равносильны посягательству на суверенитет.
It is also easy to subject the number of opportunities to convert. Это также легко подвергнуть ряд возможностей для конвертирования.
What kind of interest in hosting the visitors, may subject is striking. Какой интерес в размещении гостей, может подвергнуть бросается в глаза.
I'm going to subject you to a field that will enhance the nucleotide bonds. Я собираюсь подвергнуть вас облучению, это увеличит нуклеотидные связи.
Concern was expressed that such a provision could compromise the procuracy's independence and subject them to political pressure. Была выражена озабоченность по поводу того, что такое положение может подорвать независимость прокуратуры и подвергнуть ее политическому давлению.
Three days after this meeting, attempts were made to subject the Permanent Representative of Cuba to an unacceptable procedure. Через три дня после этой встречи Постоянного представителя Кубы попытались подвергнуть неприемлемой процедуре.
The Bureau's proposals should be subject to wide-ranging and intensive scrutiny and cannot be considered piecemeal. Предложения Бюро следует подвергнуть всестороннему и тщательному изучению, и их нельзя рассматривать по частям.
With respect to crimes against humanity, he welcomed the proposal that economic embargoes be the subject of further in-depth consideration. Что касается преступлений против человечности, он приветствует предложение о том, чтобы подвергнуть дальнейшему глубокому рассмотрению вопрос об экономическом эмбарго.
Europeans should subject Russian investments in EU markets to greater scrutiny and use competition law to launch investigations into monopolistic practices and money laundering for existing investments. Европейцы должны подвергнуть российские инвестиции на рынках ЕС более тщательной проверке и использовать закон о конкуренции для того, чтобы начать расследования случаев монополистической практики и отмывания денег для существующих инвестиций.
These securities which can potentially subject any organization to concentrations of credit risk consist primarily of bonds and certificates of deposit. Те ценные бумаги, которые потенциально могут подвергнуть любую организацию опасности концентрации кредитного риска, включают в себя в основном облигации и депозитные сертификаты.
However, the State party considers that the chief prosecutor's decision to subject him to a personality test was justified. Вместе с тем государство-участник считает, что решение Главного прокурора подвергнуть его тестированию личных качеств было оправдано.
This reporting mechanism may be subject to a review in five years' time. Через пять лет этот отчетный механизм можно было бы подвергнуть обзору.
Political speech is not subject to priorjudicial review. Политическую речь нельзя подвергнуть судебной оценке.
Your Honor, it would be cruel to subject these women to open-court testimony. Ваша честь, будет жестоко подвергнуть этих женщин допросу в суде.
How dare you subject her to this? Как вы посмели подвергнуть ее всему этому?
How dare you subject your kids to it? Как вы посмели подвергнуть своих детей этому?
Do you really want to subject your daughter to more police scrutiny? ТЫ действительно хочешь подвергнуть твою дочь полицейскому допросу?
Nor is there any mention of reprisals or threats such as those alleged in this case against mothers who refuse to subject their daughters to excision. В этом докладе также нет никаких упоминаний о соответствующих репрессиях или угрозах в отношении матерей, отказывающихся подвергнуть своих дочерей эксцизии.
It also included a list of individuals, including serving members of the Government, who, it was recommended, should be subject to other public sanctions. В него был также включен список лиц, в том числе действующих членов правительства, которых было рекомендовано подвергнуть другим публичным санкциям.
If the failure is considered to be due to the heat treatment applied, the manufacturer may subject all the cylinders of the batch to a further heat treatment. Если несоблюдение обусловлено, как считается, термической обработкой, то изготовитель может подвергнуть все баллоны данной партии дополнительной термической обработке.
When the identity of the mole is confirmed, I intend to subject him to the kinds of enhanced interrogation techniques that congressional oversight committees have never even conceived of. Когда личность доносчика подтвердится, я намерен подвергнуть его жестким методам допроса, о которых комитеты по надзору даже не задумывались.
The Criminal Code recognizes as crimes not only acts of torture that have already been committed and brought to completion, but also attempts to subject a victim to torture. Уголовный кодекс признает преступлением не только акты применения пыток, которые уже совершены и доведены до конца, но и попытки подвергнуть потерпевшего пытке.