Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
However, we cannot overlook the fact that the subject of conventional disarmament is equally sensitive and that it is an issue that must attract the full and determined attention of the United Nations. Однако мы не можем пренебрегать тем фактом, что вопрос об обычных вооружениях имеет не меньшую значимость и что именно на этот вопрос Организации Объединенных Наций необходимо обратить самое пристальное внимание.
As for the legislature, she said that the main reason for approving a new restrictive law concerning women was that the majority of the Majlis deputies were unaware that the Press Law already covered this subject. Что касается законодательного органа, то она сказала, что главная причина одобрения нового ограничительного закона, касающегося женщин, состоит в том, что большинству депутатов меджлиса не известно о том, что закон о прессе уже охватывает этот вопрос.
His delegation noted and agreed with the view of the German delegation that the question was of enormous importance and was an essential part of the subject of jurisdictional immunity. Его делегация принимает к сведению и поддерживает мнение делегации Германии о том, что этот вопрос имеет огромное значение и является существенно важной частью вопроса о юрисдикционном иммунитете.
It also provided press coverage on the proceedings of the Conference on Disarmament in 1997 and 1998, which dealt, among other matters, with the subject of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. Она также освещала в печати ход работы Конференции по разоружению в 1997-1998 годах, в ходе которой, наряду с другими вопросами, затрагивался вопрос о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
Voluntary contributions from Member States were accepted, subject to the provisions of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, but these fell outside the terms of reference of the Committee on Contributions. Добровольные взносы принимаются от государств-членов с учетом Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, однако этот вопрос выходит за рамки полномочий Комитета по взносам.
Numerous appeals on the subject were issued by a range of refugee and non-refugee groups, statements were made by high-ranking public officials and wide coverage was received in the local and international media. По данному вопросу были опубликованы многочисленные заявления различных групп, представляющих и не представляющих беженцев, сделаны заявления высокопоставленных государственных должностных лиц; кроме того, этот вопрос был широко освещен в местных и международных средствах массовой информации.
The Commission was acutely aware that this was a delicate subject, the more so for the new members of the Commission whose tenure at ICSC was being initiated with consideration of this item. Комиссия очень хорошо понимала, что этот вопрос является деликатным, особенно для новых членов Комиссии, чья работа в КМГС началась именно с рассмотрения этого пункта.
(e) In extraordinary circumstances, the Commission might need to consider holding a special session so that important work was not subject to inappropriate delay. ё) в чрезвычайных обстоятельствах Комиссия может рассматривать вопрос о необходимости проведения специальной сессии, с тем чтобы избежать нецелесообразной задержки с выполнением важной работы.
It was also asked if all country programmes and emergency programmes were subject to an MTR, how evaluation quality could be maintained and improved and how MTRs and evaluations would be used in the current context of organizational change. Был также задан вопрос о том, как можно обеспечить поддержание и повышение качественного уровня оценок и как СО и оценки будут использоваться в контексте нынешней реорганизации, если СО проводятся по всем страновым программам и программам чрезвычайной помощи.
On the subject of output budgeting, the Director of the Budget Section said that it was a complex matter, and that UNDP - as well as other agencies in the United Nations system - looking into it. Касаясь подготовки бюджета с учетом конкретных результатов деятельности, Директор Бюджетной секции заявил, что это сложный вопрос и что ПРООН, как и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, изучает его.
Closer collaboration in the area of technical assistance was the subject of an exchange of correspondence between the High Commissioner for Human Rights and the Director of the Centre in November and December 1997. Вопрос о более тесном сотрудничестве в области технической помощи был предметом обмена письмами между Верховным комиссаром по правам человека и Директором Центра в ноябре и декабре 1997 года.
A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. Подробному обсуждению подвергся вопрос о том, должно ли государство отказывать в удовлетворении или просто отсрочивать удовлетворение просьбы в тех случаях, когда она касается правонарушения, которое является предметом расследования или судебного разбирательства в запрашиваемом государстве.
The Subcommittee also noted that its members were continuing to work to reduce reporting burdens on countries, and that the issue was already the subject of annual reporting to CES. Подкомитет также отметил, что его члены продолжают работу над сокращением объема представляемой странами отчетной информации и что этот вопрос уже является предметом ежегодных докладов, представляемых КЕС.
The Tribunal has reported that, as at the end of July 1998, offers of employment were issued and accepted by 12 of the subject personnel, 2 offers are pending and 3 persons declined acceptance. Трибунал сообщил о том, что на конец июля 1998 года из 17 направленных сотрудникам предложений о приеме на работу 12 были приняты, по двум предложениям вопрос еще не был решен и три предложения были отклонены.
Article 4. (1) The Committee shall study any matter relating to equality between women and men and shall communicate to the Minister its views, proposals or suggestions on this subject. Статья 4. 1) Комитет рассматривает любой вопрос, касающийся равноправия мужчин и женщин, и направляет в этой связи министру свои мнения, свои предложения или замечания.
On the subject of the Fund's enhanced collaboration with the Bretton Woods institutions, the delegation asked how the collegial relations with the institutions translated into policy and programming actions at the institutional and country levels. Затрагивая вопрос об активизации сотрудничества Фонда с бреттон-вудскими учреждениями, делегация поинтересовалась, какое отражение коллегиальные отношения с этими учреждениями находят в установочных и программных решениях, принимаемых на уровне учреждений и стран.
He denied that his delegation had said that the verifications made by OIOS had led to the transfer of the Decolonization Unit, or that it had raised the subject of the forged documents. Он отрицает, что его делегация заявила, что проверки, проведенные УСВН, привели к переводу Группы по деколонизации или что она подняла вопрос о подложных документах.
It was nevertheless important to draw a distinction between the responsibilities of the host city and those of the security service of the Organization itself, a subject that would be more appropriately discussed in the Committee on Relations with the Host Country. Вместе с тем важно проводить различие между обязанностями принимающего города и обязанностями службы безопасности самой Организации, и этот вопрос целесообразнее обсудить в Комитете по сношениям со страной пребывания.
While it was not necessary to elaborate every single rule, it was important to formulate clearly the fundamental outlines of procedure, including the important subject of the rights of defendants, before any State was asked to sign on to the court. И хотя нет необходимости детально определять каждую из этих норм, очень важно, одновременно, ясно сформулировать основополагающую схему процедур, которая включала бы в себя важный вопрос защиты прав обвиняемого, еще до обращения к данному государству с просьбой о вхождении в состав Суда.
In view of its importance to the progressive development of international law, the complex subject of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law demanded the sustained attention of the Commission. С учетом того, что сложный вопрос о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, имеет важное значение для прогрессивного развития международного права, Комиссия должна упорно работать над этим вопросом.
Further, while some of them felt that the subject could be dealt with separately under the long-term programme of the Commission, others thought that the topic was not ripe enough to be considered by the Commission. Кроме того, по мнению одних, этот вопрос можно было бы рассматривать отдельно в рамках долгосрочной программы Комиссии, в то время как по убеждению других, данная тема еще недостаточно созрела для рассмотрения Комиссией.
It therefore returns the subject of the Shab'a farms to the Security Council's agenda after it had been thought that resolution 425 had disposed of it. Таким образом, благодаря этой резолюции вопрос о Мазарии-Шабъа вновь поставлен в повестке дня Совета Безопасности, хотя считалось, что этот вопрос был решен в резолюции 425.
The subject we are discussing is at the heart of current international events and at the centre of the Council's concerns. Вопрос, который мы обсуждаем, находится в центре нынешних событий и в центре внимания Совета.
Within the framework of the ad hoc committee, stocks of fissile material should be the subject of focused, substantive and urgent negotiations on the same footing as future production, in order to arrive at practical results on a consensus basis. В рамках Специального комитета вопрос о запасах расщепляющегося материала должен быть предметом таких же целенаправленных, предметных и неотложных переговоров, как и вопрос о будущем производстве, в интересах достижения практических результатов на основе консенсуса.
The PRESIDENT: Having sat close to you as we negotiated the title, I am fully aware of the strength of your views on the subject, but I am grateful to you for entrusting the task of resolving this to me. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Поскольку я во время переговоров относительно названия сидел близко от Вас, мне вполне известна сила Ваших убеждений на этот счет, но я благодарен Вам за то, что Вы поручаете мне урегулировать этот вопрос.