Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Mr. CHAVEZ BASAGOITIA, in reply to question 20 of the list of issues, said that aliens subject to an expulsion order issued by the Ministry of the Interior had the right to appeal against that order before the courts under a law governing administrative procedures. Г-н ЧАВЕС БАСАГОИТИА, отвечая на вопрос 20 перечня вопросов, говорит, что иностранец, подлежащий высылке по решению министерства внутренних дел, имеет право опротестовать это решение в судах в соответствии с законом, регулирующим административные процедуры.
The issue of how to move towards a text on human rights and extreme poverty received careful consideration during the Pune meeting, on the basis of the various aspects of the Sub-Commission's mandates and the results of the numerous prior meetings and discussions on the subject. Вопрос о путях продвижения вперед в деле подготовки текста по вопросу о правах человека и крайней нищете был тщательно рассмотрен в ходе совещания в Пуне на основе различных аспектов мандатов Подкомиссии и результатов многочисленных предыдущих совещаний и дискуссий по данной проблеме.
The question was raised as to whether the Working Group should also consider whether other types of auctions, not currently regulated under the Model Law, should also be subject to its provisions. Был поднят вопрос о целесообразности рассмотрения Рабочей группой также и вопроса о том, в какой степени положения Типового закона должны распространяться на другие виды аукционов, которые в настоящее время не регулируются в соответствии с Типовым законом.
However, it was unclear whether the question of being subject to the protection should be decided based only on expiration of the term of protection and not on any other ground. Однако не ясно, как следует решать вопрос о предоставлении защиты - только ли исходя из истечения срока защиты или же по любому иному основанию.
The addition in 6.8.2.5.1 of the phrase "and reference to materials standards, if available" became the subject of a discussion on the need for a pertinent transitional measure, for cases in which the future 1.6.3.18 did not apply. Вопрос о включении в пункт 6.8.2.5.1 слов "и ссылка на стандарты материалов, если они имеются" вызвал споры о том, необходима ли соответствующая переходная мера на тот случай, если будущий пункт 1.6.3.18 не будет применяться.
Like other delegations, we believe that such a sensitive subject as the one before us today, which should be of concern to all countries, including Ecuador, should be considered in a comprehensive and systematic manner by all Member States. Как и другие делегации, мы считаем, что такой деликатный вопрос, как тот, который мы рассматриваем сегодня и который должен быть предметом беспокойства для всех стран, включая Эквадор, должен рассматриваться всеми государствами-членами в четком и комплексном формате.
Another subject related to so-called tax havens, namely the issue of cross-border taxation of savings accounts, including in offshore financial centres, has been discussed within the framework of the European Union since 1998. С 1998 года в рамках Европейского союза обсуждался еще один вопрос, связанный с так называемыми «налоговыми убежищами», а именно вопрос о трансграничном налогообложении сберегательных счетов, в том числе и в офшорных финансовых центрах.
The Committee on Managing Globalization at its fourth session, held from 12 to 14 September 2007, supported the establishment of the forum and proposed that further discussion on the subject take place in conjunction with the discussion on the review of the conference structure of ESCAP. Комитет по регулированию процесса глобализации на своей четвертой сессии, состоявшейся 12-14 сентября 2007 года, поддержал предложение о создании форума и предложил дополнительно обсудить этот вопрос, приурочив это к обсуждению относительно пересмотра конференционной структуры ЭСКАТО.
Gender equality in decision-making was a prerequisite for democracy and had been the subject of a conference organized recently by the Presidency of the European Union, focusing on the need to achieve a better balance between women and men in political and economic decision-making. Гендерное равенство в процессе принятия решений является необходимым условием демократии, и этот вопрос находился в центре внимания организованной недавно Председателем Европейского союза конференции, где говорилось о необходимости улучшить соотношение между мужчинами и женщинами, участвующими в принятии решений по вопросам политики и экономики.
He asked the Special Rapporteur to suggest urgent measures which could be adopted at the national and international levels to put an end to impunity and requested her to expand her comments on the subject of national reconciliation, giving some positive examples. Оратор просит Специального докладчика предложить в самом срочном порядке меры, которые можно было бы принять на национальном и международном уровнях, для того чтобы положить конец безнаказанности, и рассмотреть вопрос о национальном примирении, представив ряд положительных примеров.
The Advisory Committee notes with satisfaction the improvement in the format of the report on human resources management reform (A/55/253), which is, in general, much clearer and better focused than previous reports on the subject have been. З. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает улучшение формы доклада о реформе управления людскими ресурсами (А/55/253), в котором в целом более четко и более целенаправленно, чем в предыдущих докладах, освещается данный вопрос.
Other than control under normal driving condition, Dr. Hiramatsu referred to control in pre-crash condition, but this is the subject covered by the report from Mr. Fujii of ASV project to be discussed later. Помимо управления в нормальных условиях движения др Хирамацу затронул проблему управления в предаварийной ситуации, однако этот вопрос подробно освещается в докладе г-на Фуджи по проекту ТСУБ, о котором говорится ниже.
She suggested that the Bureau of the Committee should discuss the subject the following day, with a view to proposing a decision based on the Committee's programme of work and in consultation with the coordinators of informal consultations on various items. Председатель предлагает обсудить этот вопрос на Бюро Комитета на следующий день с целью выработки решения на основе программы работы Комитета и в консультации с координаторами неофициальных консультаций по различным пунктам повестки дня.
As an external oversight body with a system-wide mandate, JIU was ideally placed to consider the latter issue. Moreover, the Programme's work was closely related to that of WHO, which was the subject of an ongoing JIU review. Будучи внешним органом по надзору с общесистемным мандатом, именно ОИГ и должна рассматривать вышеуказанный вопрос. Кроме того, работа Программы тесно связана с работой ВОЗ, что является предметом продолжающегося обзора ОИГ.
Another representative, agreeing with the concern raised by the United States, stated that he believed that the matter should be the subject of a decision of the Meeting of the Parties, and the meeting agreed to consider such a decision. Другой представитель, разделяя обеспокоенность, выраженную Соединенными Штатами Америки, заявил, что, по его мнению, Совещанию Сторон следует принять решение по данному вопросу, и участники Совещания постановили рассмотреть вопрос о принятии такого решения.
The European Union considered that the question of definition required further consideration, and that any definition would need to strike an effective balance between the diverse and complex nature of disability and the need to avoid overly broad wording that could be subject to misinterpretation. Европейский союз считает, что вопрос об определении требует дальнейшего рассмотрения и что любое определение должно обеспечивать эффективный баланс между разным и сложным характером инвалидности и необходимостью не допускать излишне широких формулировок, которые могут вызывать неправильное толкование.
Another issue that deserved consideration was the fact that making unilateral acts subject to a treaty regime might jeopardize their autonomous nature and hence the autonomous nature of a source of international law. Другой вопрос, заслуживающий рассмотрения, заключается в том, что если односторонние акты будут регулироваться договорным режимом, то это может поставить под угрозу их самостоятельный характер и, следовательно, самостоятельный характер источника международного права.
The issue of nationality was a sensitive matter that had been debated at length, without reaching a consensus, in the two meetings of experts held in Geneva in 2001 and 2002 on the subject of mercenaries. Что касается вопроса о гражданстве, то Специальный докладчик подчеркивает, что этот непростой вопрос также долго обсуждался на двух совещаниях экспертов по проблеме наемников, которые были организованы в Женеве в 2001 и 2002 году, и что по нему не было принято никакого консенсусного решения.
This issue is particularly difficult relative to freedom of speech, assembly, association and freedom of religion and belief because they are subject to limitations on grounds of public order. Данный вопрос порождает особые сложности применительно к свободе речи, собраний, ассоциации и свободе религии и убеждений, поскольку они подлежат ограничениям на основании положений о публичном порядке.
A civil society representative said that the Mid-term Review should decide whether UNCTAD's work on policy space would continue and expand, and that the issue should be the subject of a true debate in the intergovernmental machinery. Один представитель гражданского общества сказал, что в ходе среднесрочного обзора следует решить, будет ли продолжаться и расширяться работа ЮНКТАД над проблематикой пространства для маневра в политике, и что данный вопрос должен стать предметом настоящей дискуссии в рамках межправительственного механизма.
A wider concept of equal opportunities therefore emerges, which transcends the mere question of gender equality to embrace the whole subject of social policy in the light of an institutional mission whose objective is to ensure the widest possible equality of treatment. Таким образом, вырисовывается более широкая концепция обеспечения равных возможностей, которая перекрывает просто вопрос гендерного равенства и охватывает всю проблематику социальной политики, при этом задачей системы учреждений является обеспечение как можно более широкого равенства в обращении.
The place of the Treaty of Waitangi in contemporary New Zealand is the subject of ongoing public discussion as well as litigation and Waitangi Tribunal inquiries, which both inform and react to public debate. Вопрос о месте Договора Вайтанги в современной Новой Зеландии является предметом широкой полемики, а также судебных исков и обращений в Трибунал Вайтанги, которые, с одной стороны, влияют на ход этой полемики, а с другой - служат ее отражением.
Taking up the issue once more, the initial speaker on this subject pointed to the reports of the Secretary-General on the situations in the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire. Вновь затронув этот вопрос, первый выступавший по этой теме, обратил внимание на доклады Генерального секретаря о положении в Демократической Республике Конго и Кот-д'Ивуаре.
For example, this issue is the subject of the Extractive Industry Transparency Initiative, a effort led by the UK Government and involving key enterprises in the extractive industry. Например, этот вопрос прорабатывается в рамках Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, выдвинутой правительством Соединенного Королевства и охватывающей ключевые предприятия в добывающей промышленности.
With regard to the modalities of IMF participation in the high-level event, the Acting Managing Director of IMF noted that while the Board had not yet discussed the subject, it would find ways to participate in a constructive manner. В отношении условий участия МВФ в мероприятии высокого уровня исполняющий обязанности Директора-распорядителя МВФ отметил, что, хотя данный вопрос еще не обсуждался Исполнительным советом, последний сделает все от него зависящее для обеспечения конструктивного участия Фонда в этом мероприятии.