Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Подвергаться

Примеры в контексте "Subject - Подвергаться"

Примеры: Subject - Подвергаться
Such activities should not be subject to criminal sanctions. Такая деятельность не должна подвергаться уголовному преследованию.
Activities that involve monitoring and observation of the conduct of election processes by international groups may also be subject to undue restrictions. Необоснованным ограничениям могут также подвергаться виды деятельности, связанные с мониторингом и наблюдением за ходом избирательных процессов международными группами.
The conduct and management of corporate and decentralized evaluations must abide by these standards and systems and are subject to quality review. Проведение общеорганизационных и децентрализованных оценок и управление ими должно осуществляться с соблюдением этих стандартов и методов и подвергаться тщательному анализу.
Women and children continue to be subject to various forms of violence. Продолжают подвергаться различным формам насилия женщины и дети.
Children, just as adults, may be subject to excessive violence or arbitrary detention for expressing political views. Дети, как и взрослые, могут подвергаться чрезмерному насилию или произвольному задержанию за выражение политических взглядов.
This recognition should be sustained and subject to periodic reforms after reviews of systems. Это признание должно носить постоянный характер и подвергаться периодическим изменениям по итогам обзоров систем.
8.2.3. All engines subject to tests shall be randomly taken from the series production. 8.2.3 Все двигатели, которые должны подвергаться испытанию, выбирают на произвольной основе из данной производственной серии.
No person, regardless of his or her stage in life, can legitimately be subject to any type of violence. Ни один человек независимо от возраста не может подвергаться никакому насилию на законных основаниях.
The entry of animals, goods or other products may also be subject to control or restrictions. Ввоз животных, продуктов питания или других товаров может также подвергаться контролю или ограничению.
These are important matters in the context of a Census, and professional independent decisions by statisticians should therefore be subject to scrutiny. Они являются важными вопросами в контексте переписи, и профессиональные независимые решения статистиков, следовательно, должны подвергаться контролю.
However, women have continued to be subject to all kinds of discrimination. Тем не менее женщины продолжают подвергаться всем видам дискриминации.
Public performances shall be subject to censorship in accordance with the law. Публичные зрелища могут подвергаться цензуре в соответствии с законом .
None of them are willing to subject themselves to you. Никто из них не хочет подвергаться вам.
His delegation believed that the question of whether treaties should be subject to evolutive interpretation should be considered on a case-by-case basis. Делегация оратора считает, что вопрос о том, должны ли договоры подвергаться эволютивному толкованию, следует рассматривать на индивидуальной основе.
Classified data should be subject to regular review and be declassified if confidentiality is no longer necessary. Засекреченные данные должны регулярно подвергаться пересмотру и снятию секретности, если в ней больше нет необходимости.
Despite these standards, the Special Rapporteur has received numerous reports that in certain cases detention can become prolonged and the detainees subject to ill-treatment. Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о том, что, несмотря на наличие этих стандартов, в некоторых случаях задержание может затянуться, а задержанные подвергаться плохому обращению.
Such reform should also encompass the Security Council's working methods and should be subject to review after a number of years. Такие реформы должны также охватывать рабочие методы Совета Безопасности и должны подвергаться обзору через определенное число лет.
Children who live in prison with their mother but attend an ordinary school outside the prison may be subject to stigma and humiliation. Дети, живущие в тюрьме со своими матерями, но посещающие обычную школу за пределами тюрьмы, могут подвергаться оскорблениям и унижениям.
This right cannot be abridged under conditions of State succession, nor can it be subject to arbitrary or unlawful time limitations. Такое право не может умаляться в условиях государственного правопреемства и не может подвергаться произвольным или незаконным временным ограничениям.
They shall not be subject to any discrimination as a consequence of exercising their rights. Лица, принадлежащие к меньшинствам, не должны подвергаться никакой дискриминации по причине осуществления своих прав.
They should be imposed in accordance with the provisions of the Charter and international law and should be subject to review. Они должны вводиться в соответствии с положениями Устава и международного права и подвергаться соответствующему рассмотрению.
They should be imposed for a limited period, be strictly monitored and be subject to regular review. Они должны вводиться на ограниченный период времени, осуществляться под строгим наблюдением и подвергаться регулярному рассмотрению.
Given their potentially discriminatory impact, all such measures should be periodically reviewed and subject to scrutiny by competent domestic and international bodies. Принимая во внимание потенциально дискриминационный характер воздействия всех таких мер, они должны периодически пересматриваться и подвергаться проверке компетентными внутренними и международными органами.
This list is not exhaustive, and children may in any case be subject to multiple risks. Этот список не является исчерпывающим, и дети могут в каждом отдельном случае подвергаться самым различным рискам.
Moreover, new technologies should be subject to vigorous analysis before their introduction. Кроме того, новые технологии перед их внедрением должны подвергаться тщательному анализу.