| The representative of the IRU mentioned that this aspect was also subject of debates within IRU's membership. | Представитель МСАТ напомнил, что этот вопрос также является предметом обсуждения среди членов МСАТ. |
| The effectiveness of international development assistance has become the subject of much dispute. | Вопрос эффективности международной помощи в целях развития является предметом активного обсуждения. |
| The Committee is now considering posting matrices of States on its website, subject to their consent. | В настоящее время Комитет рассматривает вопрос о размещении сводных таблиц государств на своем веб-сайте с их согласия. |
| Although this matter was the subject of a previous report, in these comprehensive comments of Serbia some basic facts should be stated. | Однако этот вопрос был предметом одного из ранее представленных докладов, в связи с чем в настоящих развернутых замечаниях Сербии стоит изложить некоторые основные факты. |
| That issue could not be resolved and should be the subject of discussion at a forthcoming meeting of the working group. | Этот вопрос остался невыясненным и будет обсуждаться на следующих совещаниях Рабочей группы. |
| The subject of adverse effects of exchange rate fluctuations has been discussed by the Conference of the Parties. | Вопрос о негативном воздействии колебаний обменного курса был обсужден Конференцией Сторон. |
| To put the subject before the next session of the Economic and Social Council. | Вынести данный вопрос на рассмотрение следующей сессии Экономического и Социального Совета. |
| The Secretariat-General is continuing to follow up this subject in coordination with the Chinese side. | Генеральный секретариат продолжает отслеживать этот вопрос в координации с китайской стороной. |
| Organizations had welcomed the report because it touched on a subject of great relevance to them: harmonizing information systems across agencies. | Организации приветствовали этот доклад, поскольку в нем затрагивается вопрос, имеющий большое значение для них: унификация информационных систем в рамках учреждений. |
| This subject is also dealt with here. | Этот вопрос также рассматривается в настоящем докладе. |
| Switzerland is also particularly interested in the subject of transparency in armaments. | Особый интерес для Швейцарии представляет такой вопрос, как транспарентность вооружений. |
| The Committee hoped that the delegation could enlighten it on the subject. | Комитет надеется, что делегация сможет прояснить этот вопрос. |
| The subject should therefore have been treated more extensively. | Поэтому данный вопрос следовало бы осветить более подробно. |
| We believe that that subject should be considered one of the priorities of the sixty-third session of the General Assembly. | Мы полагаем, что этот вопрос следует рассматривать как один из приоритетных вопросов шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Women's access to justice remained a subject of grave concern. | Серьезную озабоченность продолжает вызывать вопрос доступа женщин к правосудию. |
| This would make it possible to explore a subject in greater depth. | Это позволит глубже изучить данный вопрос. |
| She also wished to know whether the subject of unwanted pregnancies was covered by the reproductive health curriculum. | Она также хотела бы знать, охватывает ли программа обучения в области репродуктивного здоровья вопрос о нежелательных беременностях. |
| With respect to this last subject - social access - the issue is the quality of the health-care. | В связи с этим последним аспектом - социальным подходом - возникает вопрос о качестве услуг в области здравоохранения. |
| The issue was the subject of ongoing debate in Sweden. | Этот вопрос является предметом постоянных дискуссий в Швеции. |
| In these situations, the question of recognition becomes relevant to the consideration of the subject of immunity. | В этих ситуациях вопрос о признании приобретает значение для рассмотрения сюжета об иммунитете. |
| Another subject that cannot be ignored is the issue of the right of indigenous peoples, mentioned by Mexico and other countries. | Другим моментом, о котором нельзя не упомянуть, является вопрос о праве коренных народов, который поднимался Мексикой и другими странами. |
| This question, which reflects genuine concern, is of critical importance and should be the subject of careful examination. | Этот вопрос, который отражает реальную озабоченность, имеет решающее значение и должен стать предметом тщательного изучения. |
| The subject before us is of long standing. | Рассматриваемый нами вопрос давно стоит на повестке дня. |
| The State party's consent to filming was therefore one possible subject for inclusion in the guidelines. | Поэтому вопрос о согласии государства-участника на проведение киносъемки является одной из возможных тем, которые могут охватываться руководящими принципами. |
| This called into question the independence of the judiciary, a subject of concern for Azerbaijan, the Netherlands and the United Kingdom. | Это ставит под вопрос независимость суда, чем обеспокоены Азербайджан, Нидерланды и Соединенное Королевство. |