| The question whether container terminals are subject to section 7.5.1 or not has been raised several times in Belgium. | Вопрос о том, распространяются или нет требования раздела 7.5.1 на контейнерные терминалы, поднимался в Бельгии несколько раз. |
| The issue will also be the subject of discussion at the CARICOM Heads of Government Conference in July, 2002. | Данный вопрос станет предметом обсуждения на совещании глав правительств КАРИКОМ в июле 2002 года. |
| The situation in Afghanistan was the subject of high-level contacts among Governments throughout the period. | В течение рассматриваемого периода вопрос об Афганистане был предметом межправительственных консультаций высокого уровня. |
| Dispute prevention and settlement mechanisms constituted another subject which the Special Committee was well suited to discuss. | Еще одной темой, которую вполне уместно обсуждать в Специальном комитете, является вопрос о механизмах по предупреждению и урегулированию споров. |
| Whether or not the scope for entering a reservation should be maintained is an important subject of discussion in this context. | В этом контексте важным предметом обсуждения является вопрос о том, следует ли сохранить возможность оговорки. |
| The crucial issue was human rights, as their realization was the subject of all the treaties. | Во главу угла должен быть поставлен вопрос о правах индивида, поскольку именно их осуществление является целью всех договоров. |
| The issue of information technology would have to be discussed further following the Secretary-General's forthcoming report on that subject. | Вопрос об информационных технологиях нуждается в дополнительном обсуждении после опубликования предстоящего доклада Генерального секретаря по данной теме. |
| The existence of special measures for the development and protection of certain racial groups was the subject of much discussion in 2004. | В 2004 году вопрос о специальных мерах по развитию и защите некоторых расовых групп был предметом широких дискуссий. |
| Hence the answer to the Commission's first question must be in the negative, subject to two qualifications. | Отсюда следует, что ответ на первый вопрос, поставленный Комиссией, должен быть отрицательным, при двух оговорках. |
| However, the executive and legislative branches are discussing the adoption of legislation on that subject. | Вместе с тем в органах исполнительной и законодательной властей страны рассматривается вопрос о принятии соответствующих законодательных мер. |
| The non-paper that your delegation, Mr President, circulated before this debate acknowledged that this is not a new subject. | В неофициальном документе, который Ваша делегация, г-н Председатель, распространила до обсуждений, признается, что это не новый вопрос. |
| The Inspectors next examine the subject within the existing procurement policy context of the organizations. | Затем Инспекторы анализируют этот вопрос в контексте существующей закупочной политики организаций. |
| The subject being taken up for action today has been before us for quite some time. | Вопрос, по которому мы собираемся принимать решение, находится на нашем рассмотрении уже в течение весьма длительного периода времени. |
| The subject of estoppel deserved to be addressed before the Commission finalized its study of unilateral acts of States. | Вопрос об эстоппеле заслуживает рассмотрения до того, как Комиссия завершит изучение односторонних актов государств. |
| Globalization policies should be accompanied by mechanisms for strengthening macroeconomic policy coordination, a subject that should be addressed in the upcoming WTO Ministerial Meeting in Doha. | Политика глобализации должна подкрепляться механизмами укрепления координации макроэкономической политики, и этот вопрос необходимо рассмотреть на предстоящей встрече министров ВТО в Дохе. |
| Mr. Saidov said that the subject was governed by articles 106-116 of the Constitution and by the 1993 Courts Act. | Г-н Саидов говорит, что этот вопрос регулируется статьями 106-116 Конституции и законом о судах 1993 года. |
| That subject is important to Liberia and to our entire region. | Этот вопрос важен для Либерии и всего нашего региона. |
| No clear cut answers or conclusions on the subject can be given without considering a whole range of other intertwined questions and topics. | Невозможно дать четких ответов на этот вопрос или сделать конкретные выводы без учета целого ряда других взаимосвязанных вопросов и тем. |
| In 1999, the Council incorporated the subject of small arms and light weapons into its programme of work. | В 1999 году Совет включил вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях в программу своей работы. |
| The subject of children and armed conflict had never before been studied in depth. | Вопрос о детях и вооруженных конфликтах никогда прежде подробно не изучался. |
| This subject has never been revisited. | Вновь этот вопрос никогда не поднимался. |
| This subject, reform of the Security Council, has once again roused interest on the part of a very large number of delegations. | Данный вопрос о реформе Совета Безопасности вновь вызвал интерес весьма значительного числа делегаций. |
| This subject is related to the crucial problem of agreeing a classification of energy services which would facilitate the scheduling of specific commitments. | Этот вопрос связан с важнейшей проблемой согласования классификации энергоуслуг, которая могла бы облегчить подготовку перечней конкретных обязательств. |
| A subject such as flight safety does not recognise commercial boundaries. | Такой вопрос, как безопасность полетов, не признает коммерческих границ. |
| The College pioneered IALE incorporate this subject at the Secondary Academic Curriculum. | Колледж является пионером IALE включить этот вопрос в средней школе учебная программа. |