| I referred to the subject of electoral reform in my report of 31 March, following the first electoral round. | Я затронул вопрос о реформе избирательной системы в моем докладе от 31 марта, после проведения первого раунда выборов. |
| The subject of Kuwaitis and third-country nationals was taken up by the Security Council and referred to the International Committee of the Red Cross. | Вопрос о гражданах Кувейта и третьих стран был рассмотрен Советом Безопасности и передан Международному комитету Красного Креста. |
| That said, the Commission noted that it had been dealing with the subject periodically for 20 years. | С учетом этого Комиссия отметила, что в течение 20 лет она периодически рассматривает данный вопрос. |
| In addition, the subject was included in the presentation made to visitors taking guided tours, as appropriate. | Кроме того, в соответствующих случаях этот вопрос затрагивался в ходе экскурсий для посетителей. |
| It was noted that the subject would be reviewed at the meeting of agency focal points to be held the following week. | Отмечалось, что этот вопрос будет рассмотрен на совещании координационных центров учреждений на следующей неделе. |
| This report has identified a number of possible measures entailing preferential treatment which could be the subject of further analysis. | В настоящем докладе выделен ряд возможных мер, которые предполагают предоставление преференциального режима; этот вопрос может стать предметом дальнейшего анализа. |
| The review of policy commitment and activities in support of South-South cooperation is organized by major subject area and/or by agencies/organizations, listed alphabetically. | З. Вопрос о приверженности на стратегическом уровне и деятельности в поддержку сотрудничества Юг-Юг рассматривается с разбивкой по основным областям и/или учреждениям/организациям, перечисленным в алфавитном порядке. |
| The report observed an increase in trafficking, an issue that is the subject of a separate report. | В докладе отмечался рост масштабов нелегальной миграции, что представляет собой вопрос, являющийся темой отдельного доклада. |
| The mechanism of how to bring this about is the subject of ongoing consultations in the relevant Open-ended Working Group. | Вопрос о механизме достижения этого является предметом продолжающихся консультаций в соответствующей Рабочей группе открытого состава. |
| The representative of the Russian Federation said that the subject to be discussed by the Ad Hoc Working Group was of great importance. | Представитель Российской Федерации заявил, что вопрос, стоящий перед Рабочей группой, имеет огромное значение. |
| With regard to his claim for justice for all, he was not clear on this subject. | Если говорить о его требовании справедливости для всех, он не внес ясности в этот вопрос. |
| The subject has been on the agenda for too long. | Этот вопрос уже слишком долго значится в повестке дня. |
| We would therefore urge that this subject be included in the provisional agenda of the General Assembly at its fiftieth session. | Поэтому мы настоятельно призываем к тому, чтобы этот вопрос был включен в предварительную повестку дня пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Thus, the subject of the role of science and technology was kept on the agenda for four years. | Таким образом, вопрос о роли науки и техники сохраняется в повестке дня в течение четырех лет. |
| This subject is one of the clearest examples of the interdependence of countries. | Этот вопрос является одним из самых ярких примеров взаимозависимости между странами. |
| Indeed, the subject in its present incarnation has established a history of its own. | Более того, вопрос в нынешнем его виде имеет свою собственную историю. |
| Transparency in armaments is a subject of special importance for the Argentine Republic. | Для Аргентинской Республики особенно важное значение имеет вопрос о транспарентности в вооружениях. |
| There is another difficult subject which over the years has been much discussed in the CD. | Имеется еще один трудный вопрос, который вот уже многие годы широко обсуждается на Конференции по разоружению. |
| Canada also regrets that this subject has been raised in two main committees. | Канада также сожалеет, что этот вопрос поднимался в двух главных комитетах. |
| The Subcommittee considered several other items, including the subject of space debris, which was included on its agenda for the first time. | Подкомитет рассмотрел несколько других пунктов, включая вопрос о космическом мусоре, который впервые был включен в его повестку. |
| This subject, which was addressed in the Scientific and Technical Subcommittee, also warrants more careful study by the Legal Subcommittee. | Этот вопрос, который рассматривался в Научно-техническом подкомитете, требует также пристального изучения Юридическим подкомитетом. |
| The subject of multilateral debt should thus also be carefully studied. | Вопрос о многосторонней задолженности также должен стать предметом тщатёльного изучения. |
| This commemoration is particularly timely, now that the subject of the family has been reinstated on our agendas. | Проведение этого торжественного заседания является исключительно своевременным в нынешний момент, когда вопрос семьи вновь занял достойное место в нашей повестке дня. |
| As members know, this issue has been the subject of debate in the Disarmament Commission over the past several years. | Членам Комитета известно, что данный вопрос рассматривается в Конференции по разоружению на протяжении последних нескольких лет. |
| This has been an outstanding issue on the agenda of the Conference on Disarmament and the subject of a variety of strategies. | Этот вопрос повестки дня Конференции по разоружению еще не решен и рассматривается во многих стратегиях. |