| There are two negotiations that are still ongoing on that particular subject of the military monitors. | В настоящее время вопрос о военных наблюдателях по-прежнему дебатируется на двух переговорах. |
| Income taxation is subject to provincial (Provinsi) government regulations defined by the economic realities of that particular area. | Налогообложение доходов - вопрос, регулируемый Региональным (Propinsi) правительством определяемый экономическими реалиями конкретной местости. |
| The Fund's Executive Board reviewed the subject and endorsed the concept of early financial support to post-conflict countries. | Исполнительный совет Фонда изучил этот вопрос и утвердил концепцию оперативной финансовой поддержки стран, находящихся на этапе после окончания конфликтов. |
| It is a very important subject on the Council's agenda. | Это весьма важный вопрос на повестке дня Совета. Итак, мы открыли список ораторов. |
| GRE affirmed that this subject was under consideration in conjunction with the driver's glare by vehicles of the forthcoming opposite traffic. | GRE подтвердила, что данный вопрос обсуждается вместе с вопросом об ослеплении водителя фарами встречных транспортных средств. |
| The subject of the customization of the fixed-income benchmark had been discussed at previous meetings of the Investments Committee. | Вопрос об индивидуализации эталонного показателя доходности ценных бумаг с фиксированным доходом уже обсуждался на предыдущих заседаниях Комитета по инвестициям. |
| The subject is being kept under close review as it is still under discussion at the national and European levels. | Этот вопрос подробно изучается, поскольку он все еще находится на стадии обсуждения на национальном и европейском уровнях. |
| With our discussion on this subject, humanity is turning a page on a very painful past indeed. | Обсуждая этот вопрос, человечество переворачивает страницу, оставляя позади очень болезненную главу своего прошлого. |
| During the work of the International Subcommittee, it was suggested that it would be beneficial to define the rules governing the subject more precisely. | В период работы Международного подкомитета было высказано мнение о целесообразности более точного определения норм, регулирующих этот вопрос. |
| This record is subject to correction. | Вопрос 1.2 Греция полностью соблюдает положения Женевской конвенции о статусе беженцев. |
| Paragraph 10): The subject of kill numbers will be treated together with traceability. | Пункт 10): Вопрос об отметках, касающихся убоя, будет рассмотрен вместе с вопросом об отслеживании происхождения продукции. |
| He invited the Working Party to consider a subject for a round table. | Он предложил Рабочей группе рассмотреть вопрос о теме совещания "за круглым столом". |
| Kazakhstan's accession is now the subject of inter-agency consultation. | Вопрос о присоединении к Соглашению Казахстана проходит межведомственное согласование. |
| Whether the implementation of this source of finance is feasible in the short to medium term remains a subject for further exploration. | Ответ на вопрос о том, реально ли создание такого источника финансирования в краткосрочной или среднесрочной перспективе, пока еще зависит от результатов дополнительных исследований. |
| Allocative efficiency is hardly affected since the capital requirements of the enterprise are not subject to the discipline of the capital market. | При этом практически не затрагивается вопрос эффективности распределения ресурсов, так как на потребности предприятия в капитальных средствах требования рынка капитала не распространяются. |
| It had therefore not pronounced on that subject, pending further discussion with the Board of Auditors. | Поэтому он решил не высказываться по данному вопросу и подождать, пока этот вопрос не будет более подробно обсужден с Комиссией ревизоров. |
| Whether these down payments are adequate or not may be subject to supervision of competition. | Вопрос о том, соответствует ли такая плата предъявляемым требованиям или нет, может быть выяснен в рамках надзора за конкуренцией. |
| This subject is also dealt with here. Finally, this report discusses the regular reporting obligations and recent recommendations issued by treaty bodies. | Наконец, в настоящем докладе обсуждается вопрос регулярного представления докладов о выполнении обязательств и последние рекомендации, договорных органов. |
| They considered that the reduction in wall-thickness should be the subject of bilateral or multilateral agreements only. | По их мнению, вопрос об уменьшении толщины стенок должен решаться только в рамках двусторонних или многосторонних соглашений. |
| This is admittedly an extremely complex and difficult subject, on which simplistic solutions will not do. | Надо признать, что этот вопрос является крайне сложным и трудным, исключающим упрощенческие решения. |
| Although difficulties were recognized, GRB considered it a future challenge to subject retreaded tyres also to the rolling sound limitation. | И хотя в данной связи были признаны определенные трудности, GRB сочла, что в качестве будущей задачи уместно рассмотреть вопрос об ограничении уровня звука, издаваемого при качении шин с восстановленным протектором. |
| How strange our language is on this subject. | На каком же странном языке мы говорим, когда обсуждаем этот вопрос?! |
| Indeed, the General Assembly should be in a position to discuss any subject, despite any difficulties there may be in terms of its substance. | Ведь Генеральная Ассамблея должна рассматривать любой вопрос, несмотря на любые проблемы в отношении его существа. |
| One other subject that was of particular interest was that of staff-management relations, which appeared to be rather unsatisfactory. | Еще один вопрос, вызывающий особый интерес, - это вопрос об отношениях между персоналом и администрацией, состояние которых представляется довольно неудовлетворительным. |
| The canton of St. Gall is addressing the subject in the framework of the cross-border project LänderGender, in cooperation with Liechtenstein and the Voralberg region. | Кантон Санкт-Галлен рассматривает этот вопрос в рамках трансграничного проекта Территория гендерного равенства во взаимодействии с Лихтенштейном и регионом Воралберг. |