Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
His delegation had voiced misgivings at the twentieth session of the Programme and Budget Committee about the procedural issues raised by the Committee's taking note of a subject which, according to a previous resolution, had been intended for consideration by the Board. На двадцатой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам его делегация высказала свои опасения по поводу процедурных вопросов, поднятых в связи с тем, что Комитет принял к сведению вопрос, который в соответствии с предыдущей резолюцией был пред-назначен для рассмотрения Советом.
The rush to pass this draft resolution, just one week after the Court's opinion and after only hours of debate, denies us the time for reflection such a critical subject deserves. Поспешность с принятием этого проекта резолюции, всего через неделю после вынесения заключения Суда и всего через несколько часов после начала обсуждений, не дает нам времени для осмысления, которого заслуживает такой критически важный вопрос.
Consisting of field training, theoretical lectures and field visits, the course is designed to improve the participants' knowledge of the topics covered, including the subject of human rights; Данный курс, который включает в себя полевую подготовку, теоретические лекции и поездки на места, имеет своей целью углубить знания слушателей по преподаваемым учебным предметам, включая вопрос о правах человека;
The Member States would be kept informed as to the operations and financial situation of the Desks pending completion of the evaluation; the subject would certainly be on the agenda of the Board at its thirty-sixth session. В ожидании завершения про-цесса оценки государствам-членам будет предостав-ляться информация о работе и финансовом состоя-нии бюро; этот вопрос несомненно будет включен в повестку дня Совета на его тридцать шестой сессии.
Members of the Commission recalled that the subject of the harmonization of conditions of service was an important one that would affect thousands of individuals, not only the approximately 7,500 staff serving in non-family duty stations, but their families as well. Члены Комиссии напомнили, что вопрос об унификации условий службы имеет важное значение, поскольку он затрагивает тысячи людей, к которым относятся не только приблизительно 7500 сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, но и члены их семей.
In conclusion, the subject of human security should continue to be discussed by the General Assembly, where 192 States that have a voice and a vote will, we hope, be able to come to a consensus definition. В заключение хочу сказать, что вопрос безопасности человека должен и впредь обсуждаться в Генеральной Ассамблее, где 192 государства, имеющие право слова и право голоса, смогут, мы надеемся, прийти к консенсусному определению.
While the preceding discussion only begins to scratch the surface of the problems facing rural women, we feel the need to bring the subject of violence against women into the dialogue. Хотя, как указывалось выше, проблемам сельских женщин только сейчас начинают уделять внимание, мы считаем необходимым включить в повестку дня диалога вопрос о насилии в отношении женщин.
In 2006, the Coordinator for the Second Decade placed the subject of the Second Decade on the agenda of the United Nations Development Group (UNDG) for discussion and action. В 2006 году Координатор второго Десятилетия включил вопрос о втором Десятилетии в повестку дня Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) для обсуждения и принятия решения.
The aspiration of the country is to ensure that women enjoy same rights and privileges as their men folks a subject that will be treated in more details in other parts of this report and also in reports related to civil and political rights. Страна стремиться обеспечить, чтобы женщины пользовались такими же правами и привилегиями, как и их домочадцы мужского пола - данный вопрос будет более подробно рассмотрен в других частях настоящего доклада, а также в докладах, относящихся к гражданским и политическим правам.
Revitalizing public administration in regions where there has been participative thinking concerning the subject at a political level should entail sustained implementation of commitments such as the ones expressed in both charters quoted above. Оживление государственного управления в тех регионах, где данный вопрос обсуждается на политическом уровне в контексте обеспечения всеобщего участия, должно означать неизменное выполнение обязательств, например обязательств, закрепленных в двух процитированных выше хартиях.
While welcoming the additional written answers provided by the State party on the issue of police powers of search and seizure, the Committee is also concerned about reports of children in alternative care being subject to an increasing number of searches of their person and their belongings. Приветствуя дополнительные письменные ответы, представленные государством-участником на вопрос о полномочиях полиции производить обыск и конфискацию, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что в рамках альтернативного ухода дети все чаще подвергаются обыскам и досмотрам принадлежащего им имущества.
This matter has been a subject of further detailed consideration in the context of Marshall Islands Nuclear Claims Tribunal established under the 1987 Marshall Islands Nuclear Claims Tribunal Act. Более углубленно этот вопрос рассматривался судом по рассмотрению исков, связанных с проведением ядерных испытаний на Маршалловых островах, учрежденным в соответствии с Законом 1987 года о суде по рассмотрению исков, связанных с проведением ядерных испытаний на Маршалловых островах.
This means that the matter is not closed but is subject to further consideration by the General Assembly, which requested the advisory opinion (as is stated in paras. 40 and 44 of the advisory opinion). Это означает, что данный вопрос не закрыт, а подлежит дальнейшему обсуждению Генеральной Ассамблеей, которая запросила консультативное заключение (как сказано в пунктах 40 и 44 консультативного заключения).
One delegation raised the issue of the translation of the consolidated lists of individuals and entities subject to sanctions according to the Sanctions Committees of the Security Council, which had not been translated into all the official languages. Одна из делегаций затронула вопрос о сводном перечне лиц и организаций, на которых распространяются санкции Совета Безопасности, указав на то, что по каким-то причинам он не переводится на все официальные языки.
Finally, AC. noted that India and the United States of America would consider the co-chairmanship of the WLTP subgroup on the development of the test procedure (DTP), subject to confirmation during the next AC. session. Наконец, АС.З отметил, что Индия и Соединенные Штаты Америки рассмотрят вопрос о совместном выполнении функций председателя подгруппы ВПИМ по разработке процедуры испытаний (РПИ) при условии подтверждения в ходе следующей сессии АС.З.
The Working Party noted with satisfaction that the group had approved its programme of work and had recognized that the subject under discussion is a global issue that concerns countries from all over the world. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Группа экспертов одобрила свою программу работы и признала, что обсуждаемый вопрос представляет собой глобальную проблему, которая затрагивает все страны мира.
In response to a question, Mr. Willis said that that arrangement was subject to any further decisions that might be made by the bureaux of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to adjust their meeting schedules to improve cooperation and coordination between the conventions. В ответ на поступивший вопрос г-н Виллис заявил, что эта договоренность зависит от любых дальнейших решений, которые могут быть приняты бюро Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций с целью корректировки графиков проведения их совещаний в интересах улучшения сотрудничества и координации между конвенциями.
What remains subject to discussion among Security Council members is how much of this consideration lies within the purview of the Council and how far peacekeeping operations should be involved in such efforts. Членам Совета Безопасности еще предстоит обсудить вопрос о том, как это соотносится со сферой компетенции Совета и насколько миссии по поддержанию мира должны быть вовлечены в эти усилия.
The SPT recommends that the modalities of work of the NPM be spelt out clearly in the draft NPM law, and not left to subsequent decrees, unless those decrees are also the subject of broad public consultation and debate. ППП рекомендует четко определить порядок деятельности НПМ в законопроекте об НПМ, а не оставлять этот вопрос для последующих постановлений, если эти постановления не станут предметом столь же масштабных консультаций и прений.
In addition, while the sides touched on the subject of territory during the identification of core issues, the circumstances under which both sides would be ready to discuss this chapter have yet to be agreed. Помимо этого, несмотря на то, что стороны называли территориальный вопрос в числе основных вопросов, требующих рассмотрения условий, на которых обе стороны были бы готовы обсуждать эту тематику, до сих пор не согласованы.
Part Five of the draft articles (Responsibility of a State in connection with the conduct of an international organization), was useful in that the subject was not covered by the articles on the responsibility of States. Часть пятая проекта статей (Ответственность государства в связи с поведением международной организации) является полезной, поскольку этот вопрос не рассматривается в статьях об ответственности государств.
As the coordinator of the Non-Aligned Movement caucus (NAM) on the Commission, we have raised the subject repeatedly, all the more so since the NAM Summits have endorsed it. Будучи координатором группы стран Движения неприсоединения (ДНП) в составе Комиссии, мы неоднократно поднимали этот вопрос и еще чаще поднимаем его с тем пор, как он был одобрен в ходе саммита ДНП.
Turning to the issue of the United Nations disarmament machinery and how it functions - or does not function - I note that this is often a subject of discussion. Касаясь вопроса о функционировании разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций или того, как он работает - или не работает, - хочу отметить, что данный вопрос обсуждается часто.
We will continue to participate in vital debates, such as today's, and we would encourage the General Assembly to keep this vital subject on its agenda. Мы будем продолжать участвовать в таких важных дискуссиях, как сегодняшнее обсуждение, и будем призывать Генеральную Ассамблею сохранять этот жизненно важный вопрос в своей повестке дня.
The workshop continued with a presentation by the chairman of the Sea Level Rise Foundation, who is also the Environment Advisor to the President and the President of the University of Seychelles, on the subject of the future of climate change and its impact on people. Рабочее совещание продолжилось выступлением председателя Фонда повышения уровня моря, который также является советником по вопросам окружающей среды Президента и президентом Университета Сейшельских Островов; он затронул вопрос будущего изменения климата и его воздействия на население.