| There is a subject that should not be a controversial issue in the negotiating process on the treaty. | Это - вопрос, который не должен быть предметом споров в процессе переговоров по договору. |
| GRE agreed to take this subject off its agenda until a concrete proposal would be submitted. | GRE решила исключить этот вопрос из своей повестки дня, пока не будет представлено конкретное предложение. |
| The Subcommittee noted that the subject would be considered further at the 2001 session of ISI. | Подкомитет отметил, что этот вопрос будет рассмотрен более углубленно на сессии 2001 года Международного статистического института. |
| He therefore felt obliged not to ignore the subject in his report. | Поэтому он счел необходимым не игнорировать этот вопрос в своем докладе. |
| But it is not simply an academic subject. | Но это не просто научный вопрос. |
| This is a very complex subject with diverse modalities. | Это весьма сложный вопрос, имеющий различные аспекты. |
| Also related to this issue, is the subject of retention of JPOs within the Organizations, vis-à-vis the programme's original objectives. | Также связанным с этой проблемой является вопрос удержания МСС в организациях с учетом первоначальных целей соответствующей программы. |
| GRSG was mandated to include in its programme of work this subject. | GRSG было поручено включить этот вопрос в свою программу работы. |
| In conclusion, she recommended that UNCTAD include the subject of on-line payment systems in its training activities. | В заключение она рекомендовала ЮНКТАД включить вопрос о системах онлайновых платежей в число тем, рассматриваемых в рамках ее деятельности по подготовке кадров. |
| The subject of ITS is being considered by the ITS informal group. | Вопрос об СТС рассматривается неофициальной группой СТС. |
| This latter issue has been the subject of some discussion in recent years. | За последние годы этот вопрос был предметом отдельной дискуссии. |
| UNIDIR is now investigating what further useful work could be undertaken on the subject of peacekeeping. | В настоящее время ЮНИДИР изучает вопрос о том, какую дополнительную полезную работу можно провести по данной теме. |
| The subject of housing relationships is residential space. | В центре жилищных взаимоотношений стоит вопрос о жилой площади. |
| One important general matter was that of discrimination against women and he proposed that a question on the subject should be added. | Одним из важных общих вопросов является дискриминация в отношении женщин, и он предлагает добавить соответствующий вопрос. |
| The issue of pensions for former civil servants has also been the subject of intensive discussions. | Активно также обсуждается вопрос о пенсиях бывших гражданских служащих. |
| The subject was discussed again, but still no agreement was reached. | Этот вопрос был вновь рассмотрен, однако договоренность по-прежнему не была достигнута. |
| The Working Party may wish to consider this subject taking account of the views of the TIRExB. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос с учетом мнения ИСМДП. |
| Our delegation plans to discuss this subject in greater detail during the coming weeks. | Наша делегация намерена в ближайшие недели более подробно обсудить этот вопрос. |
| Another subject that deserves greater attention is the public aspect of the actions of the Council. | Еще один вопрос, который заслуживает большего внимания, - это публичный характер действий Совета. |
| The subject of transparency continues to be held hostage to an over-partial, selective approach. | Вопрос транспарентности продолжает оставаться заложником предвзятого и избирательного подхода. |
| In the current situation, the subject of international trafficking in small arms and light weapons is equally worthy of our attention. | В нынешней ситуации вопрос о международном обороте стрелкового оружия и легких вооружений также заслуживает нашего внимания. |
| Spain reserved the possibility of discussing that subject more thoroughly in the written comments it would subsequently address to the Commission. | Испания оставляет за собой право более глубоко исследовать этот вопрос в письменных замечаниях, которые в надлежащее время будут представлены Комиссии. |
| For one thing, the subject of international liability does not lend itself easily to codification and progressive development. | Прежде всего, вопрос о международной ответственности не является для целей кодификации и прогрессивного развития легким вопросом. |
| The subject of international liability has been under consideration by the International Law Commission since 1978. | Вопрос о международной ответственности находится на рассмотрении Комиссии международного права с 1978 года. |
| It recommended including this subject on the GRE programme of work, taking into account legal aspects. | Он рекомендовал включить этот вопрос в программу работы GRE с учетом правовых аспектов. |