| It had also considered the subject of space debris, for the first time as a priority agenda item of the Subcommittee. | Комитет также рассмотрел вопрос о космическом мусоре - впервые в качестве приоритетного пункта повестки дня Подкомитета. |
| Taking this opportunity, I would like to touch upon another subject briefly. | Пользуясь возможностью, я хотела бы кратко затронуть еще один вопрос. |
| On a subject that is so vitally important for the future of the Organization, the search for consensus is essential. | Этот вопрос жизненно важен для будущего нашей Организации, и поиск консенсуса является определяющим моментом. |
| The subject before us today constitutes a part of the reflection process that has begun on the reform of the Organization. | Вопрос, который мы сегодня обсуждаем, является составной частью начавшегося процесса раздумий о реформе Организации. |
| This is a subject of vital importance to all members of the international community. | Это - вопрос, который имеет жизненно важное значение для всех членов международного сообщества. |
| The subject of capacity-building was never dealt with in detail in the report. | Вопрос об укреплении потенциала так и не получил подробного освещения в докладе. |
| Bioethics is a subject of grave concern. | Глубокую обеспокоенность вызывает вопрос о биоэтике. |
| The subject of families has become an important one in both the concept of development and the related international dialogue. | Вопрос семьи стал важным элементом концепции развития и ведущегося в связи с этим международного диалога. |
| It is subject to new court proceedings. | Этот вопрос должен быть заново рассмотрен в суде. |
| At a previous Council meeting on the subject of Bosnia and Herzegovina the Malaysian delegation appealed for moral and political leadership. | На предыдущем заседании Совета, на котором обсуждался вопрос о Боснии и Герцеговине, делегация Малайзии призывала к проявлению им моральной и политической лидирующей роли. |
| She asked what kind of public education campaigns had been undertaken on that subject. | Она задает вопрос о том, какого рода кампании по просвещению общественности проводятся в этой связи. |
| Moreover, these events transformed the issue of conversion from the subject of an academic discussion into a compelling economic need in many countries. | Более того в результате этих событий вопрос конверсии превратился во многих странах из предмета научных обсуждений в неотложную экономическую потребность. |
| An important subject in this area is technological transfer. | Важным вопросом в этой связи является вопрос о передаче технологии. |
| This is a subject of great concern to the members of the African Group and one that is also taken up in the Pelindaba Treaty. | Данный вопрос является предметом большого беспокойства для членов Группы африканских государств и также рассмотрен в Договоре Пелиндабы. |
| They recommend that States which are considering ratification avoid making it subject to wide reservations. | Они рекомендуют государствам, изучающим вопрос о ратификации, избегать значительных оговорок. |
| This subject has been regularly discussed at sessions of the INC/FCCC. | Этот вопрос регулярно обсуждался на сессиях МКП/РКИК. |
| It finally discussed the subject of State responsibility and population transfer. | И наконец, обсуждался вопрос об ответственности государств и перемещении населения. |
| The attention of the Special Rapporteurs of the Sub-Commission on impunity should be drawn to this subject. | По мнению Специального представителя, на этот вопрос следует обратить внимание Специальных докладчиков Подкомиссии по вопросу о безнаказанности лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
| Poverty and the unequal development of countries is currently a subject of concern to all. | Нищета и неравенство в развитии стран - вот вопрос, который волнует сегодня каждого. |
| The Commission noted that the subject was a complex one with potentially far-reaching implications. | Комиссия отметила, что данный вопрос является сложным и может иметь далеко идущие последствия. |
| Some delegations expressed their disappointment at the rather loose way in which that important subject had been addressed. | Ряд делегаций выразили разочарование в связи с тем, что этот важный вопрос был рассмотрен довольно поверхностно. |
| This subject was currently the object of intense scrutiny and appraisal in both donor and recipient countries. | В настоящее время этот вопрос является предметом тщательного изучения и оценки в странах-донорах и странах-бенефициарах. |
| The subject of arrest of ships was of crucial importance to the shipping community. | Вопрос об аресте судов имеет крайне важное значение для судоходного сектора. |
| The subject should therefore be dealt with in the appropriate international forums. | Таким образом, этот вопрос должен быть рассмотрен на соответствующих международных форумах. |
| The Officer-in-charge of UNCTAD observed that the subject of institutional arrangements was exclusively within the competence of delegations. | Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что вопрос об институциональных мерах относится к исключительной компетенции делегаций. |