Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
It is closely related to the question whether an aerospace object is a space object which is subject to space law or is an aircraft which is subject to air law and to the question of the definition and delimitation of outer space. Этот вопрос тесно связан с вопросом о том, является ли аэрокосмический объект космическим объектом, в отношении которого действуют нормы космического права, или воздушным судном, в отношении которого действуют нормы воздушного права, а также с вопросом об определении и делимитации космического пространства.
The General Assembly has now requested JIU to review the specific subject of the harmonization of the statutes of the United Nations Administrative Tribunal and the ILO Administrative Tribunal, which is the subject of a separate report. Теперь Генеральная Ассамблея предложила ОИГ рассмотреть конкретный вопрос о согласовании статутов Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Административного трибунала МОТ, и это является темой отдельного доклада.
Subject to the approval of the Security Council, UNOMUR would be established for an initial period of up to six months and the duration of the mission would be subject to review, following the conclusion of the Arusha peace talks. При условии утверждения Советом Безопасности МНООНУР была бы создана на первоначальный период до шести месяцев; вместе с тем вопрос о продолжительности миссии подлежал бы повторному рассмотрению после завершения мирных переговоров в Аруше.
This being a subject to which it attaches the utmost importance, Mexico recommended that China that consider positively declaring a moratorium on the application of the death penalty with a view to abolishing it. Придавая этому исключительно важное значение, Мексика рекомендовала Китаю позитивно рассмотреть вопрос об объявлении моратория на применение смертной казни с перспективой ее отмены.
We also believe that the matter of Taiwan is a purely internal matter and that any attempt to raise the subject undermines the spirit and text of the Charter and the bases of international law with respect to the subject of the sovereignty of States. Мы считаем также, что тайваньский вопрос - это чисто внутреннее дело и что любая попытка поднимать этот вопрос подрывает дух и букву Устава, а также основы международного права в том, что касается суверенитета государств.
The RID/ADR versions of 2011 saw a further evolution on this subject through the adopted definitions of the loader and unloader in Chapter 1.2 and their safety obligations set out in Chapter 1.4, specifically targeting loading and unloading of containers onto or from vehicles or wagons. В вариантах МПОГ/ДОПОГ 2011 года этот вопрос получил дальнейшее развитие благодаря включению в главу 1.2 определений погрузчика и разгрузчика и включению в главу 1.4 их обязанностей в области безопасности, конкретно нацеленных на погрузку контейнеров на транспортные средства или в вагоны и их выгрузку.
The Assembly further decided that the Ad Hoc Committee should meet from 8 to 12 April 2013 in order to fulfil this mandate and that its future meetings should be decided upon subject to substantive progress in its work (resolution 67/99). Ассамблея постановила далее, что Специальный комитет проведет свои заседания 8 - 12 апреля 2013 года для выполнения вышеизложенного мандата и что вопрос о его будущих заседаниях будет решаться в зависимости от того, какой прогресс по существу будет достигнут в его работе (резолюция 67/99).
The Co-Chair of the Human Resources Network stated that the subject was important to executive heads as well as human resources directors, as the actions proposed by the Commission secretariat would have an immediate impact on managing human resources within the organizations. Сопредседатель Сети по вопросам людских ресурсов отметил, что этот вопрос является важным как для административных руководителей, так и для директоров кадровых служб, поскольку меры, предлагаемые секретариатом КМГС, окажут непосредственное влияние на управление людскими ресурсами в организациях.
The subject of developing potential new models of cooperation in peacekeeping training development and delivery will be addressed extensively by the ongoing Training Architecture Project, which has the overarching objective of developing a more coordinated approach to peacekeeping training. Вопрос о создании потенциальных новых моделей сотрудничества в области разработки и организации учебных программ по вопросам поддержания мира будет подробно рассматриваться в рамках реализуемого проекта по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев, главной целью которого является выработка более скоординированного подхода к подготовке миротворцев.
The Board recalled that, as part of the review of pensionable remuneration, the secretariats of ICSC and the Fund had considered the subject of "small pensions" paid by the Fund in 2011. Правление напомнило, что в рамках пересмотра зачитываемого для пенсии вознаграждения секретариаты КМГС и Фонда рассмотрели вопрос о маленьких пенсиях, выплаченных Фондом в 2011 году.
The Security Council could still not deal seriously with the subject; there was a double standard at work with one of its members using or threatening to use its veto power. Совет Безопасности все еще не может серьезно рассмотреть этот вопрос; действует система двойных стандартов, при которой один из членов Совета Безопасности пользуется своим правом вето или угрожает его использовать.
The subject will be debated at United Nations Headquarters in New York by Member States, United Nations agencies and civil society organizations. Этот вопрос будет обсуждаться государствами-членами, учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Thus, it was decided, by mutual agreement, that the subject of geographical names be included in the agenda of various meetings organized by the Commission, notably that of the Committee on Development Information, Science and Technology. Так, на основе взаимного согласия было решено включать вопрос о географических названиях в повестку дня различных совещаний, организуемых Комиссией, и особенно в повестку дня Комитета по вопросам развития информации, науки и техники.
It was also observed that determining the existence of a customary rule was a different question than determining if such a rule also possessed the additional characteristic of not being subject to derogation by way of treaty. Было также отмечено, что определение факта существования какой-либо обычной нормы представляет собой иной вопрос, чем определение того, обладает ли какая-либо норма дополнительной характерной чертой, поскольку не допускается отступление от нее посредством договора.
Ms. Bardou (Portugal), speaking on the subject of the administration of justice and responding to a question on the over-representation of foreigners in the prison population, said that her Government had been taking measures to deal with the problem and improve prison conditions. Г-жа Барду (Португалия), касаясь темы отправления правосудия и отвечая на вопрос о чрезмерной представленности иностранцев в местах лишения свободы, говорит, что ее правительство приняло меры для решения этой проблемы и улучшения условий содержания в тюрьмах.
The "freezing" of the restricted electorate was thus perfectly ensured during each annual review of the special electoral roll and the issue was no longer the subject of controversy. Поэтому «замораживание» ограниченного списка избирателей в полной мере обеспечивалось в рамках ежегодного пересмотра специального избирательного списка, и этот вопрос больше не является предметом дискуссий.
In terms of cost-sharing, agencies noted that there appears to be little on this subject in the report except in regard to the training of resident coordinators, whereas the issue of centralized costs versus local cost-sharing does not appear to have been adequately addressed. Что касается совместного покрытия расходов, то учреждения отметили, что в докладе на этот счет содержится мало информации, за исключением аспекта подготовки координаторов-резидентов, а вопрос о централизованных расходах в сравнении с совместным покрытием расходов на местном уровне, как представляется, вообще недостаточно отражен.
The Inspectors believe this should be the subject for a collective reflection among United Nations system entities and the topic of a comprehensive system-wide study. По мнению инспекторов, этот вопрос должен стать предметом коллективного изучения учреждениями системы Организации Объединенных Наций и темой всеобъемлющего исследования с опорой на данные всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Parliament and President would serve for a period of 18 months from the date of the first session of the Constitution Drafting Assembly, and any renewal of their terms would be subject to a popular referendum. Парламент и президент будут исполнять свои функции в течение 18 месяцев начиная с даты проведения первого заседания Собрания по разработке проекта конституции, а вопрос о любом продлении их полномочий будет решаться путем проведения всенародного референдума.
In 1878, after the Congress of Berlin, the Armenian Question - the issue of physical security of Armenians inhabiting in the Ottoman Empire, became a subject of discussions of European diplomacy. В 1878 году, после проведения Берлинского конгресса, армянский вопрос - т.е. вопрос о физической безопасности армян, населявших Оттоманскую империю, стал предметом обсуждений в рамках европейской дипломатии.
Responding to a query from the floor, the representative of the Secretariat confirmed that the draft guidance documents would be translated prior to their submission to the Conference of the Parties, subject to the availability of funding. Отвечая на вопрос, заданный с места, представитель секретариата подтвердил, что проекты руководств будут переведены до их представления Конференции Сторон при условии наличия финансирования.
The Subcommittee also noted that ITU continued to express its interest in becoming the supervisory authority, subject to the matter being considered by the governing bodies of ITU and without prejudice to the decision to be taken by them in that regard. Подкомитет отметил также, что МСЭ по-прежнему выражает заинтересованность в том, чтобы стать контролирующим органом, с учетом того, что этот вопрос рассматривается руководящими органами МСЭ, и без ущерба для решения, которое будет принято ими в этой связи.
At the same time, it was pointed out that consideration could be given to addressing certain of the subject matters of the Colloquium in the context of relevant existing Working Groups, so as to make best use of Secretariat resources. В то же время было отмечено, что можно было бы рассмотреть вопрос о проработке некоторых тем, затронутых на коллоквиуме, в рамках соответствующих существующих рабочих групп, с тем чтобы наилучшим образом использовать ресурсы Секретариата.
Security Council reform, which is being debated by the General Assembly, does not constitute the subject of this open debate, which considers instead the procedures of the Council and the way the Council conducts its work. Вопрос о реформе Совета Безопасности, который обсуждается в Генеральной Ассамблее, не будет рассматриваться в ходе этих открытых прений, которые будут посвящены процедурам Совета и методам ведения его работы.
The question of the scope and content of an environmental impact assessment was also the subject of consideration by the International Court of Justice in 2010 in the Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) judgment. Вопрос об охвате и содержании оценки экологических последствий также рассматривался Международным Судом в 2010 году при принятии решения по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)».