Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Encourages the Executive Director to consider allocating additional resources, within the work programme and budget and subject to availability, to advocacy, policy and normative support for disaster risk reduction to member States; рекомендует Директору-исполнителю рассмотреть вопрос о выделении дополнительных ресурсов, в рамках программы работы и бюджета и в зависимости от наличия, на пропагандистскую, политическую и нормативную поддержку уменьшения опасности бедствий для государств-членов;
Furthermore, bearing in mind that the above-mentioned activities, either individually or collectively, are not subject to the Convention, the Committee did not consider the claimed redistribution of the Danube River discharge, allegedly caused by these activities. Кроме того, с учетом того, что вышеуказанные виды деятельности, по отдельности или в группе, не регламентируются положениями Конвенции, Комитет не рассматривал вопрос о заявленном перераспределении водного баланса Дуная, предположительно связанного с этими видами деятельности.
The Working Group also agreed that the issue should be on the agenda of its next meeting and might be the subject of a panel discussion during the fifth session of the Meeting of the Parties. Рабочая группа также постановила, что этот вопрос должен быть включен в повестку дня следующего совещания и что он может быть рассмотрен в формате группового обсуждения в ходе пятой сессии Совещания Сторон.
He also recalled that any Committee member who felt that a situation called for urgent action could approach the Working Group directly and request that it should evaluate the situation and make a recommendation on the subject. Он говорит также, что все члены Комитета считают, что ситуация требует незамедлительных действий и что все они считают необходимым обратиться непосредственно к Рабочей группе, с тем чтобы она оценила вопрос и вынесла по нему свою рекомендацию.
In any event, the prolongation of pre-trial detention had to be the subject of a court ruling, giving reasons for the investigation proceedings and for extending them while maintaining the pre-trial detention. Однако в любом случае вопрос о продлении предварительного заключения решается на основании постановления суда с указанием оснований для проведения расследования и продления его сроков, а также срока предварительного заключения.
Concerning any change proposed in the working methods of the Committee, or in any existing disarmament mechanism, we believe that this subject must be debated within the appropriate framework, and not as part of the work of the Committee. Что же касается внесения каких-либо изменений в методы работы Комитета или же любого иного из действующих механизмов разоружения, то мы считаем, что данный вопрос следует обсуждать в надлежащем форуме, но не в рамках работы Комитета.
With specific regard, to the penitentiary police, the subject of human rights is always included in the curricula of the basic training courses for the newly recruited staff of penitentiary police of any rank. Что касается полиции пенитенциарных учреждений, вопрос прав человека всегда включается в образовательную программу основных курсов профессиональной подготовки для недавно принятых на работу сотрудников любого ранга полиции пенитенциарных учреждений.
Some suggested alternative forums where the subject should also be pursued, including the General Assembly, the Economic and Social Council, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the United Nations Environment Programme. Некоторые предложили иные форумы, на которых также следует рассматривать этот вопрос, включая Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет, Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
It is expected that UNDP and UNCDF will be in a position to discuss this subject in general terms at the annual session 2007 of the Executive Board and to provide a definitive recommendation to the Executive Board at the second regular session 2007. Предполагается, что ПРООН и ФКРООН смогут обсудить этот вопрос в целом на ежегодной сессии Исполнительного совета 2007 года и представить окончательную рекомендацию Исполнительному совету на его второй очередной сессии 2007 года.
79.86. Continue to support the programmes aimed at enhancing human rights education and training, and consider integrating this subject into primary education (Morocco); 79.87. 79.86 продолжать поддерживать программы, направленные на совершенствование образования и обучения в области прав человека, и рассмотреть вопрос о включении этого предмета в программу начального образования (Марокко);
Enhancing economic cooperation in the area of double taxation was a very important issue forming part of a much broader, more detailed discussion of taxation, and it was difficult to treat the subject fairly as just one small part of the resolution just adopted. Укрепление экономического сотрудничества в сфере двойного налогообложения - это весьма важный вопрос, являющийся составной частью более широкого и более обстоятельного обсуждения вопросов налогообложения, и уместить эту тему в один небольшой раздел, как это сделано в только что принятой резолюции, весьма сложно.
We look forward to working constructively in that regard, both during its next meeting, on the subject of maritime safety and security, and during the review of its utility and effectiveness by the sixty-third session of the General Assembly. Мы рассчитываем на конструктивную работу в этом плане как в ходе его следующей сессии, где будет обсуждаться вопрос безопасности и охраны на море, так и при рассмотрении его полезности и эффективности, которое будет проведено на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General notes that this matter has been the subject of recent consultations between the Office of Internal Oversight Services, the Procurement Service and the Office of Legal Affairs, following earlier recommendations to this effect by the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. Генеральный секретарь отмечает, что этот вопрос стал предметом консультаций с участием Управления служб внутреннего надзора, Службы закупок и Управления по правовым вопросам, недавно проведенных на основе ранее вынесенных Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора рекомендаций по данному вопросу.
[1. To support the Implementation Committee meeting up to one extra day per meeting, as needed, on a case-by-case basis, subject to the provision of sufficient funds;] [1. поддержать вопрос о предоставлении по меньшей мере одного дополнительного дня для совещаний Комитета по выполнению в случае необходимости и на индивидуальной основе в зависимости от предоставления достаточных средств;]
Moreover, escorts, being a Customs control measure, are subject to the Standards laid down in Chapter 6 "Customs control" of the General Annex, in particular: Кроме того, вопрос о сопровождении, которое является одной из мер таможенного контроля, рассматривается в стандартных правилах, изложенных в главе 6 "Таможенный контроль" Генерального приложения; в частности:
I do not wish to dwell on the subject now, but we are all aware that it is a very important issue, in that there is a basic difference between what was established 64 years ago and what we have now. Я не хотел бы сейчас подробно останавливаться на этой теме, однако все мы знаем, что это очень важный вопрос, поскольку есть принципиальная разница между тем, что было создано 64 года назад, и тем, что мы имеем сейчас.
It is envisaged that the proposed architecture of the system would be subject to further consideration by Governments and stakeholders and be considered for adoption at the twenty-fourth session of the Council/Forum. Contents Имеется в виду, что предлагаемая архитектура системы будет вынесена на дальнейшее рассмотрение правительств и заинтересованных сторон и что вопрос о ее принятии будет рассмотрен на двадцать четвертой сессии Совета/Форума.
The issue of the Lebanese presidency was discussed in several rounds of the National Dialogue until the participants in the National Dialogue "agreed to disagree" on the subject in their seventh round of consultations. Вопрос о президенте Ливана обсуждался в ходе нескольких раундов консультаций в рамках национального диалога, пока в ходе седьмого раунда участники не «договорились не согласиться» по данному вопросу.
Recalling its willingness to consider, at an appropriate time, a peacekeeping operation to take over from AMISOM, subject to progress in the political process and improvement in the security situation on the ground, напоминая о своей готовности рассмотреть в надлежащее время вопрос о миротворческой операции, которая сменит АМИСОМ при условии прогресса в рамках политического процесса и улучшения положения в плане безопасности на местах,
This, however, is subject to the approval by the General Assembly at its sixty-fourth session of the proposal mentioned earlier to increase the funding that the United Nations Office at Nairobi receives from the regular budget of the United Nations. Однако этот вопрос зависит от согласия Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии с ранее упомянутым предложением увеличить объем финансирования, получаемого Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The court held that the limitation of actions, a topic which was not governed by the CISG, was subject to French law, as the applicable law pursuant to the conflict of law rules of Germany, and had not expired. Суд счел, что исковая давность - вопрос, который не регулируется КМКПТ, - является вопросом, подлежащим разрешению на основе французского права как закона, применимого согласно нормам коллизионного права Германии, и что исковая давность не истекла.
The developments of the last 17 years, therefore, give inexorable rise to the question: why is Cuba still the subject of a cold war embargo, when the cold war itself has long since ceased to exist? Поэтому вследствие событий последних 17 лет встает неизбежный вопрос: почему Куба по-прежнему подвергается эмбарго времен «холодной войны», когда сама «холодная война» давно закончилась?
The Security Council and its subsidiary Committee should consider the following individuals for designation as being subject to the measures outlined in Security Council resolution 1591 (2005), whether immediately or conditionally: Совет Безопасности и его вспомогательный комитет должны рассмотреть вопрос о распространении на нижеследующих лиц действия мер, изложенных в резолюции 1591 (2005) Совета Безопасности, незамедлительно или в условном порядке:
Requests all Parties to address the issues of the mobilization of resources in the light of the clear conclusions of the report of the Joint Inspection Unit on this subject; просит все Стороны Конвенции рассмотреть вопрос о мобилизации ресурсов в свете четких выводов, сформулированных в этом отношении в докладе Объединенной инспекционной группы;
The issue of the maritime delimitation, especially relating to the delimitation of the continental shelf and exclusive economic zone, has been the subject of many disputes that have come before the Court since the 1969 North Sea Continental Shelf cases. Вопрос делимитации морских пространств, особенно континентального шельфа и исключительной экономической зоны, вызвал многочисленные споры, которые рассматриваются в Суде после дел 1969 года в отношении континентального шельфа Северного моря.