Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Accordingly, we first see no justification for the Special Rapporteur to involve himself in this matter, and secondly, we do not believe that his mandate extends to include the subject of missing Kuwaitis. Таким образом, во-первых, мы не видим оснований для участия Специального докладчика в данном деле и, во-вторых, мы не считаем, что вопрос о пропавших без вести кувейтцах входит в его мандат.
By refusing even to discuss this subject let alone negotiate it, the Greek Cypriot side, in effect, is repudiating one of the agreed parameters of a solution and erecting a new and serious obstacle in the way of a negotiated settlement. Отказываясь даже обсуждать этот вопрос, не говоря уже о том, чтобы вести по нему переговоры, кипрско-греческая сторона по сути дела отвергает один из согласованных параметров решения и воздвигает новое серьезное препятствие на пути урегулирования путем переговоров.
An issue of contention during the Uruguay Round negotiations has been whether or not measures of domestic regulation (including the refusal of market access) taken for prudential reasons should be subject to recourse to dispute settlement. В ходе переговоров Уругвайского раунда предметом разногласий, в частности, являлся вопрос о том, является ли принятие мер внутреннего регулирования (включая отказ в предоставлении доступа на рынок) по соображениям разумной осмотрительности основанием для использования процедуры урегулирования споров 26/.
What I mean, in very concrete terms, is that the question is whether we have to burden our deliberations on this with the subject of the preparation of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Если говорить предельно конкретно, то я имею в виду, что вопрос состоит в том, следует ли нам обременять свою работу темой подготовки четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам разоружения.
Increments are recommended for the following extreme conditions that result in shorter equipment life and increased maintenance costs, with the increments applicable to all contingents in a mission area, and subject to subsequent review should circumstances change. Рекомендуется повысить ставки возмещения с учетом следующих экстремальных условий, которые приводят к сокращению срока эксплуатации имущества и к увеличению эксплуатационных расходов, причем вопрос о таком повышении касается всех контингентов в районе миссии и подлежит последующему рассмотрению в случае изменения обстановки.
For the General Assembly, the draft resolution accommodated the main concern of many delegations, namely, that a mechanism should be established for oversight of extrabudgetary funds which were nevertheless subject to assessment. Что касается Генеральной Ассамблеи, то в резолюции решается главный вопрос, беспокоящий многие делегации, а именно необходимость создания механизма контроля за внебюджетными средствами, которые все же подлежат начислению.
Of all the items on the agenda of the General Assembly at its fiftieth session, the subject under consideration today is one of the most important in the context of international cooperation for development. Среди всех пунктов повестки дня пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи вопрос, который рассматривается сегодня, является одним из наиболее важных в области международного сотрудничества в целях развития.
The perennial issue of expansion of the CD's membership is again the subject of intense discussion, as it has been intermittently since the early 1980s. И здесь снова, как это то и дело имело место с начала 80-х годов, предметом интенсивного обсуждения становится такой наболевший вопрос, как вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению.
That, again, may well be true, but again begs the more critical issue, namely, the need to give the greatest possible political and moral authority to a report on such an important subject. Это тоже вполне вероятно, однако опять-таки поднимается еще более острый вопрос, а именно необходимость придания, насколько это возможно, наибольшего политического и морального авторитета тому или иному докладу по столь важному предмету.
Another subject of public debate was the idea of a possible amnesty, in response to which a number of leading civic human rights organizations joined together to form the Alliance against Impunity. Другой темой общественных прений был вопрос о введении, в конечном счете, амнистии, приведшей к возникновению "Союза против безнаказанности", объединяющего различные гражданские организации, занимающиеся вопросами прав человека.
The matter will be further discussed at an Expert Consultation on the subject organized by the Government of Japan, in close consultation with FAO, in October 1996. Этот вопрос будет вновь обсуждаться на Совещании экспертов на эту тему, организуемом правительством Японии в тесном сотрудничестве с ФАО в октябре 1996 года.
Over the past several years, the issue of assistance to States in collecting small arms has been dealt with in various contexts, and the complexity of the subject has become increasingly apparent. За последние годы вопрос об оказании государствам помощи в сборе стрелкового оружия разбирался в различных контекстах, причем становилась все более очевидной сложность данного предмета.
The fund, which had been the subject of intense consultations among traditional donors in recent months, would be discussed during the current JAG session. Вопрос о создании фонда, который стал предметом активных консультаций с участием традиционных доноров на протяжении последних месяцев, будет рассмотрен в ходе нынешней сессии ОКГ.
But the Cuban delegation believes that that proposal could be the subject of study after all the questions of procedure and of the Committee's general course of action have been dealt with. Однако делегация Кубы считает, что этот вопрос можно было бы изучить после того, как будут рассмотрены все вопросы процедуры и общего направления деятельности Комитета.
However, we remain confident that the co-sponsors will in the future take into account the positions taken so that this question can be the subject of consensus at the next session. Тем не менее, мы по-прежнему убеждены, что в будущем соавторы примут во внимание занимаемые позиции, с тем чтобы данный вопрос мог решаться консенсусом на будущей сессии.
The subject of the rights of indigenous peoples is important for FAO and therefore the Organization welcomes your initiative to circulate this draft for comments prior to using it to elaborate a final declaration. Вопрос о правах коренных народов имеет большое значение для ФАО, и поэтому Организация приветствует вашу инициативу по распространению этого проекта, с тем чтобы замечания по нему могли быть представлены до разработки окончательной декларации.
Mr. Kasanda (Zambia): The delegation of Zambia wholeheartedly welcomes this opportunity to exchange our national experiences, as well as to discuss in depth the important subject of public administration and development. Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Делегация Замбии искренне приветствует эту возможность для обмена нашим национальным опытом, а также подробно обсудить важный вопрос государственного управления и развития.
The use of the curriculum in all Agency schools as well as in women's programme and youth activity centres was under consideration, subject to availability of funds. В связи с этим рассматривался вопрос об использовании этой программы во всех школах Агентства, а также в рамках осуществления программы для женщин и в молодежных центрах при наличии необходимых средств.
Some delegations were concerned that the subject of foreign indebtedness and its impact in the economies of the region was not appropriately emphasized in the proposed plan as it had been in the previous plan. Некоторые делегации были обеспокоены тем, что вопрос о внешней задолженности и ее последствиях для экономики стран региона не нашел надлежащего отражения в предлагаемом плане по сравнению с предыдущим планом.
This is a subject of reference in all papers presented to governing boards, with a consensus that much remains to be done to clarify external institutional responsibilities, within the context of the sovereign Government's capacity to respond to these needs. Этот вопрос поднимается во всех документах, представляемых исполнительным советам, причем все стороны разделяют мнение о том, что потребуется еще немало сделать для того, чтобы добиться ясности в вопросе о внешних институциональных функциях в контексте суверенного потенциала правительства реагировать на эти нужды.
The subject of ship leasing was of the utmost importance to developing countries, since it provided a shipping company with the entire possession and use of a vessel without capital outlay. Вопрос о лизинге судов имеет крайне важное значение для развивающихся стран, поскольку этот механизм предоставляет судоходным компаниям возможность в полной мере распоряжаться и использовать суда, не осуществляя капиталовложений.
The subject was multifaceted, and it had not therefore, been possible to discuss it except in plenary; it had never been referred to any subsidiary body. Поскольку этот вопрос является многогранным, его оказалось возможным обсуждать лишь на пленарных заседаниях, и он никогда не передавался на рассмотрение какого-либо вспомогательного органа.
This subject is currently exercising the minds among liner conferences which service the European Union because of a ruling by the European Commission that disallow the quotation by conference of multimodal freight rates. В настоящее время этот вопрос является вопросом серьезной озабоченности для линейных конференций, обслуживающих Европейский союз, поскольку, согласно постановлению Европейской комиссии, конференции не имеют права предлагать ставки тарифов на осуществление смешанных перевозок.
The subject was debated within the IUMI Conference and it was firmly stated that under no circumstances could IUMI accept expansion of the scope of general average. Этот вопрос был рассмотрен на Конференции МСМС, и Конференция твердо заявила, что МСМС не может ни при каких обстоятельствах согласиться на расширение сферы применения общей аварии.
This is a subject which should be analyzed against the background of international trade and investment, and financial services, to which it is closely and directly linked. Этот вопрос должен быть проанализирован на основе информации о международной торговле и инвестициях, а также финансовых услугах, с которыми он тесно и прямо связан.