Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Rwanda, which has been the subject of debate almost continuously in the Council for 14 years, is more sensitive than many other nations to the need to make this powerful body of our Organization more representative and democratic. Руанда, вопрос о которой рассматривался Советом Безопасности почти непрерывно в течении более 14 лет, острее, нежели многие другие государства, ощущает насущную необходимость сделать этот влиятельный орган Организации Объединенных Наций более репрезентативным и демократичным.
It also addresses another very important subject that is reflected in resolution 1325: by being the most gender-balanced bench of all international judicial institutions, the ICC provides an excellent example of how to ensure the increased representation of women at all decision-making levels. В нем рассматривается еще один важный вопрос, отраженный в резолюции 1325: будучи наиболее сбалансированным из всех международных судебных учреждений, МУС является прекрасным примером того, как следует обеспечивать более широкую представленность женщин на всех уровнях процесса принятия решений.
As has been rightly indicated, the document is a critical road map that should be followed by the Provisional Institutions of Self-Government and Kosovo society as a whole in the next 18 months, before the subject of status can be discussed. Как было правильно отмечено, документ представляет собой исключительно важную «дорожную карту», которой должны придерживаться Временные институты самоуправления и общество Косово в целом в течение следующих 18 месяцев, пока не будет рассмотрен вопрос о статусе Косово.
How such dynamics are brought about is a complex subject, which can only be explained by a good understanding of the interaction between culture, incentives and capabilities in the public service at the national level. Вопрос о том, как осуществляется этот динамический процесс, сложен, и в нем можно разобраться лишь получив четкое представление о взаимосвязи между культурой, стимулами и возможностями в рамках государственной службы на национальном уровне.
The subject of child health care is exhaustively addressed in the part of China's report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child in MSAR. Вопрос об охране здоровья детей исчерпывающим образом рассматривается в той части доклада Китая, которая касается осуществления Конвенции о правах ребенка в ОАРМ.
In addition to higher salaries for judges, a subject currently being discussed by a parliamentary committee, a law on the status of judges must be enacted as a matter of urgency. Кроме повышения жалованья судьям, - вопрос, который в настоящее время рассматривается парламентской комиссией, - необходимо срочно принять закон об их статусе.
The subject was important enough for an open-ended working group to be established to address the various aspects that needed attention, as suggested by Board members, and to gain a better understanding of the place of agro-industries in UNIDO's work programmes. Этот вопрос является достаточно важным для того, чтобы создать рабочую группу открытого состава для рассмотрения различных заслуживающих внимания аспектов, как предла-гается членами Совета, и получения более четкого представления о месте агропромышленности в программах работы ЮНИДО.
The issue of capital punishment should have been the subject of an in-depth study by the national parliament, which is the only body empowered to decide whether it should be maintained or abolished. Что касается высшей меры наказания, следует напомнить, что данный вопрос должен быть подвергнут углубленному изучению в национальном парламенте, который является единственным органом, правомочным принимать решение о ее сохранении или отмене.
This issue was a subject of discussion at the United Nations Informal Consultative Process and is also referred to in the two draft resolutions before the General Assembly. Этот вопрос стал предметом обсуждений в рамках Процесса неформальных консультаций Организации Объединенных Наций, и, кроме того, он поднимается в двух проектах резолюций, представленных Генеральной Ассамблее.
The burden of proof featured prominently in the pleadings of the Norwegian Loans case, but the Court was not required to decide on this subject. Вопрос о бремени доказывания занимал видное место в разбирательствах по делу Norwegian Loans, однако суд не был обязан принимать решение по данному вопросу.
Our delegation will work to ensure that the next United Nations goal-setting cycle in the area of human rights is as open and democratic as called for by the subject. Наша делегация будет добиваться того, чтобы следующий цикл по определению целей Организации Объединенных Наций в области прав человека носил открытый и демократический характер, как того требует сам обсуждаемый вопрос.
Yes, because, as stated in the reply to question 4, it is considered appropriate for the moment to regard aerospace objects travelling through airspace as aircraft and therefore subject to the norms of national and international air law. Да, поскольку, как указано в ответе на вопрос 4, в настоящее время считается приемлемым рассматривать аэрокосмические объекты, совершающие пролет через воздушное пространство, в качестве воздушных судов, в отношении которых применимы нормы национального и международного воздушного права.
The President said that although this was a difficult period for all delegations, because of the ongoing work of the General Assembly, the UNICEF support budget was an important subject. Председатель заявил, что, хотя этот период является сложным для всех делегаций из-за текущей работы Генеральной Ассамблеи, вопрос о бюджете вспомогательных расходов имеет важное значение.
Whether or not the statement or conduct indicates assent is subject to interpretation in accordance with the rules of paragraphs (1) and (2) of article 8. Вопрос о том, выражает ли заявление или иное поведение согласие, подлежит толкованию в соответствии с нормами пунктов 1 и 2 статьи 8.
The issue of whether a contract is validly formed, on the contrary, is subject to the applicable national rules, except for those issues in respect of which the Convention provides exhaustive rules. Напротив, вопрос о том, является ли заключение договора юридически действительным, решается в соответствии с применимыми нормами национального законодательства, за исключением тех аспектов, в отношении которых Конвенция предусматривает исчерпывающий набор правил.
A number of delegates cautioned against UNCITRAL straying too far into the field of domestic banking and financial regulation, one delegation noting that this had proved to be a subject of acrimonious debate when raised in other international forums. Ряд делегатов высказали предостережение в отношении слишком сильного углубления ЮНСИТРАЛ в сферу внутренней банковской деятельности и финансового регулирования, а одна из делегаций отметила, что этот вопрос вызывал острые прения, когда его затрагивали на других международных форумах.
Since the end of 2009, the Secretary-General has been working closely with the world leaders to ensure that the subject of climate change remains a strategic imperative. С конца 2009 года Генеральный секретарь тесно взаимодействует с мировыми лидерами для того, чтобы вопрос об изменении климата оставался одним из главных стратегических вопросов в их повестке дня.
Indeed, revitalization of the General Assembly is a subject that we have been struggling with for some time, along with other pressing issues of United Nations reform. По сути, активизация работы Генеральной Ассамблеи - это вопрос, который мы пытаемся решить в течение определенного времени наряду с другими неотложными вопросами реформы Организации Объединенных Наций.
We hope that, at its next meeting in February 2010, it will make specific recommendations to the General Assembly that will allow it in future to better frame the subject of the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Мы надеемся, что на своем следующем заседании в феврале 2010 года она представит конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее, которые позволят ей в будущем лучше организационно оформить вопрос о сохранении и устойчивом использовании морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции.
This is a subject which has been under discussion for many years by the Working Party and the model of the ATP Certificate even mentions multi-temperature equipment without there being a corresponding test in the ATP itself. Этот вопрос уже на протяжении многих лет обсуждается Рабочей группой, и в образце свидетельства СПС даже упоминается оборудование с разными температурными режимами, при этом в самом СПС соответствующее испытание отсутствует.
The Government of the Netherlands would like to put the subject on the agenda once again because the problems encountered in Dutch ports, both legal and practical, need to be solved. Правительство Нидерландов хотело бы вновь внести этот вопрос в повестку дня, так как необходимо решить юридические и практические проблемы, возникающие в нидерландских портах.
Also, the study "Gender and violence", treating the subject of gender based violence which affects the young population, was translated and published. Кроме того, было переведено и опубликовано исследование под названием "Гендерный фактор и насилие", где рассматривается вопрос о том, как насилие по признаку гендерной принадлежности сказывается на молодежи.
The subject of housing is relatively seldom taken into consideration by international organizations and institutions because of differences occurring in types of construction from various aspects, connected with climate, culture and level of economic development. Вопрос жилья относительно редко рассматривается международными организациями и учреждениями в силу различий, существующих между типами сооружений по различным аспектам, обусловленных климатическими и культурными особенностями и уровнем экономического развития.
This is a subject of concern first and foremost to the Security Council, because it is, above all, the practice of the Council and its members that must evolve. Этот вопрос в первую очередь касается Совета Безопасности, поскольку прежде всего необходимо внести изменения в практику работы Совета и входящих в него государств.
Nor should the Commission consider the subject in isolation from the question of politicized or selective prosecutions and their negative impact on the stability of inter-State relations, judicial independence and the rules of fair trial. Комиссии не следует также рассматривать этот вопрос в отрыве от вопроса об обусловленных политическими мотивами или избирательных судебных преследованиях и об их негативном воздействии на стабильность межгосударственных отношений, независимость судебной системы и нормы справедливого судебного разбирательства.