Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
When to engage and when to help countries move on to the next stage is a subject that deserves our thorough analysis. Вопрос о том, когда вмешиваться и когда помогать странам переходить на следующий этап, заслуживает пристального анализа.
The authorities the Special Rapporteur addressed on this subject asserted that these claims were invalid, emphasizing that propiska is no longer practised. Представители органов власти, в ходе бесед с которыми Специальный докладчик затрагивала этот вопрос, заявляли, что все эти утверждения не соответствуют действительности, и подчеркивали, что прописка больше не применяется.
The subject of indicators has been given a critical role in the post-WSIS process. В рамках последующего процесса по итогам ВВИО важнейшее значение приобрел вопрос о показателях.
Mr. Zainuddin (Malaysia): My delegation welcomes the opportunity to address the subject of the responsibility to protect (R2P). Г-н Зайнуддин (Малайзия) (говорит по-английски): Наша делегация приветствует возможность рассмотреть вопрос об обязанности по защите.
The subject you have chosen, Mr. President, as the central theme of the general debate during this session is highly relevant. Вопрос, избранный Вами, г-н Председатель, в качестве центральной темы общих прений в ходе нынешней сессии, является в высшей степени актуальным.
For more details on this subject the Committee is referred to the reply to question 5 (paras. 50-70 above). Более подробная информация на этот счет излагается в ответе на вопрос 5 (см. пункты 50-70 выше).
It was not easy to ask questions concerning ethnic affiliation; the persons questioned preferred to remain silent on the subject. Он добавляет, что приходится сталкиваться с трудностями при получении ответов на вопрос об этнической принадлежности, поскольку опрашиваемые предпочитают не сообщать этой подробности.
He looked forward to discussing the matter at the next session of the Human Rights Council's working group on the subject. Он с интересом ожидает возможности обсудить этот вопрос на следующем заседании Рабочей группы при Совете по правам человека, которой поручено заниматься этим вопросом.
The issue of UNICEF and post-conflict and post-crisis transition has been the subject of a number of oral presentations to the Executive Board in recent years. Вопрос о ЮНИСЕФ и постконфликтном и посткризисном переходе в последние годы поднимался в целом ряде выступлений в Исполнительном совете.
Their success is still an open question, subject to a review of the resulting data. Вопрос о том, насколько целесообразными были эти изменения, по-прежнему открыт до проведения анализа полученных в их результате данных.
The Working Group discussed the scope of rights subject to a procedure and the issue of reservations to an optional protocol. Рабочая группа обсудила вопрос об объеме прав, подпадающих под эту процедуру, и вопрос об оговорках к факультативному протоколу.
The solution of the issue was subject to determination by a Pact to be signed between Armenia and Soviet Russia. Вопрос намечалось разрешить путем договора, который предстояло подписать между собой Армении и Советской России.
Aware of the importance of this subject for the maintenance of international peace and security, Brazil suggests that the issue be approached in two different ways. Осознавая важность данного вопроса для поддержания международного мира и безопасности, Бразилия предлагает решать этот вопрос с двух точек зрения.
Individual pension rights were a difficult issue in Luxembourg and had been the subject of lengthy debate; many draft bills had been circulated. Индивидуальные права на получение пенсии представляют собой в Люксембурге сложный вопрос и являлись предметом продолжительных дебатов; было распространено много законопроектов по этому вопросу.
Given the high number of casualties from explosions in ammunition storage sites around the world, this is a critical subject to further develop policy on. Учитывая огромное число человеческих жертв, вызванных взрывами в местах хранения боеприпасов в различных районах мира, этот вопрос имеет исключительно важное значение для дальнейшей разработки политики в этой области.
She encouraged the Commission to consider at the appropriate juncture the effects of armed conflicts on treaties involving international organizations, so giving the international community a wider overview of the subject. Она предлагает Комиссии рассмотреть в надлежащее время вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для договоров, касающихся международных организаций, с тем чтобы дать международному сообществу более широкое представление об этой теме.
For clarity's sake, the Chairperson suggested that a document should be drawn up on the subject by Germany, for the next session. Чтобы уточнить этот вопрос, Председатель предложил, чтобы к следующей сессии представитель Германии подготовил соответствующий документ.
Just how far the redistribution agenda can be pushed towards rebalancing globalization and preventing a potentially damaging backlash is a subject open to debate. Вопрос о том, насколько радикальный характер должно носить перераспределение для сбалансирования глобализации и предотвращения потенциально вредоносного отката, еще предстоит обсудить.
The adequacy of the fund is the subject of negotiations among the Parties. Вопрос о достаточности имеющихся в фонде средств решается в ходе переговоров между Сторонами.
The matter of the phasing-out of the UNCC had been the subject of continued consideration by the Governing Council. Совет управляющих постоянно рассматривает вопрос о поэтапном завершении деятельности ККООН.
On the latter issue, in particular, there was a tendency to examine the subject from a law-enforcement, criminal-justice or immigration perspective only. В частности, что касается последнего вопроса, то в настоящее время наблюдается тенденция изучать этот вопрос только с точки зрения правоохранительной деятельности, уголовного правосудия или иммиграции.
Even so, the subject of safeguards for the work of human rights defenders has been one of the most controversial that the Government has tackled. Тем не менее вопрос о гарантиях осуществления правозащитниками своих функций стал одной из наиболее полемических проблем, с которыми столкнулось правительство.
In the context of bilateral contacts, violence against women is a subject that is increasingly discussed, even at the highest level. В рамках двусторонних отношений вопрос о насилии в отношении женщин часто поднимался, в том числе, на самом высоком уровне.
She would like to know whether investigations on that subject had been, or were to be, launched. Возникает вопрос, было ли или будет ли возбуждено следствие по этим нарушениям.
While unitization and joint development arrangements were not part of the Western Gap Treaty, it does address the subject of possible oil and gas transboundary reservoirs. Хотя использование и совместное освоение не были предусмотрены в Договоре о западной зоне, в нем затрагивается вопрос о возможных трансграничных нефтегазовых месторождениях.