| To charge the Secretariat-General with continuing to follow up the subject and with providing a review of new developments to the forthcoming sessions of the Council. | Поручить Генеральному секретариату держать этот вопрос под контролем и представить доклад об изменении ситуации на предстоящих сессиях Совета. |
| However, the Committee noted that community affiliation has not been the subject of a census since 1972. | Вместе с тем Комитет отметил, что вопрос о принадлежности к той или иной общине не являлся предметом переписи с 1972 года. |
| He wondered whether in practice, security forces had copies of the text of human rights instruments, and whether explanatory messages were issued on the subject. | Аналогичный вопрос может быть задан и касательно сотрудников административных органов, судей и адвокатов. |
| The Group asked the President of the CSJM whether or not military personnel who act as judges are still subject to the chain of command. | Группа задала Председателю КСХМ вопрос о том, по-прежнему ли подчиняются своим начальникам военнослужащие, выполняющие функции судей. |
| The relationship between voluntary contributions and assessed budgets of the Organization has been the subject of much discussion by Member States over the years. | Вопрос о взаимосвязи между добровольными взносами и финансируемыми за счет начисленных взносов бюджетами Организации широко обсуждался государствами-членами в течение ряда лет. |
| This report has touched on it, but ongoing research and monitoring may be required in order to do the subject justice. | Хотя этот вопрос был затронут в настоящем докладе, он может заслуживать изучения и контроля на постоянной основе. |
| When tackling this subject, some politicians consider certain categories of ordinary prisoners as equivalent to political prisoners. | Еще кое-кто поднимает вопрос о преследовании и лишении свободы политических лидеров. |
| Similarly, it was observed that "despite the diversity and complexity of the topic", the matter was "an eminently fit subject for study". | Аналогичным образом отмечалось, что, несмотря на многоаспектность и сложность этой темы, этот вопрос очень подходит для изучения. |
| One suggestion might be to develop further best practice in the field, a subject which might usefully be considered at the 2006 International Law Week. | Было бы полезно рассмотреть этот вопрос в рамках Недели международного права 2006 года. |
| It cuts across both of these issues, and the ILHR suggests that anti-Semitism should be a subject of consideration on the agenda of the World Conference. | Эти проблемы имеют внутреннюю взаимосвязь, и МЛПЧ предлагает внести в повестку дня всемирной конференции вопрос об антисемитизме. |
| Too often the subject is pigeon-holed and rendered irrelevant to top-level decision-making or the staff specialist lacks sufficient rank to accomplish objectives. | Слишком часто высшее руководство относит данный вопрос к числу второразрядных и неприоритетных или соответствующие сотрудники занимают должность недостаточно высокого класса для выполнения поставленных задач. |
| William Catton's book "Overshoot" is recommended for a full treatment of the subject. | Книга Вильяма Каттона "Overshoot" («Превышение») подробно рассматривает этот вопрос. |
| In paragraphs 252 to 261, the subject of the suspension of benefits in cases of re-employment in a member organization is discussed. | В пунктах 252-261 рассматривается вопрос о приостановлении выплаты пособий в случаях повторного найма на работу в участвующие в Фонде организации. |
| However, despite the clear rules and principles governing that subject, recent developments had led to a reconsideration of the Vienna regime. | Однако, несмотря на ясность принципиальных норм, регулирующих данный вопрос, новые факты наводят на мысль о необходимости пересмотра "венского режима". |
| Japan considered it essential not to act precipitately, but to continue with careful study of the subject. | Япония полагает, что поспешность в данном случае неуместна, и предлагает тщательно изучить этот вопрос. |
| The subject of regional implementation forums will be on the agenda of the high-level Ministerial segment of CSD-11 in April 2003. | Вопрос о региональных форумах по осуществлению будет включен в повестку дня министерской встречи на высоком уровне в рамках одиннадцатой сессии КУР в апреле 2003 года. |
| At least 3 shares, subject to approval.Considering contribution of 3 shares, possibly more depending in part upon outcome of Working Group discussions. | Рассматривается вопрос о внесении З долей, решение которого, вероятно, больше зависит отчасти от итогов обсуждений Рабочей группы. |
| In short, a corporation operating a prison facility under a contract with the State was subject to the same liabilities under federal law as a public facility. | Отвечая на вопрос г-на Юй Мэнцзя, выступающий говорит, что само по себе использование метода сковывания заключенных единой цепью не противоречит Конституции. |
| It was also suggested that the recommendation should include a reference to whether or not the claim was subject to a set-off. | Было также высказано мнение, что в эту рекомендацию следует включить ссылку на вопрос о том, является ли требование предметом зачета. |
| Any other subject on which we tried to reach base with one jump would also suffer from stalemate, inoperability and unachievability. | Любые попытки одним махом решить тот или иной вопрос обречены, независимо от сути этого вопроса, на провал, бесполезны и бесперспективны. |
| Moreover, the quasi-absence of legal opinion and case law on this subject makes it impossible to make a categorical statement on this issue. | Кроме того, практически полное отсутствие теоретических работ и судебной практики по этому вопросу не позволяют с полной уверенностью ответить на этот вопрос. |
| The ramifications for interest-rate spreads, emerging-market equities, and housing demand, among much else, are the subject of widespread debate. | Вопрос о влиянии этого решения на процентные спреды, рынок акций в развивающихся странах, спрос на жильё и многое другое является предметом широких дискуссий. |
| This issue has been the subject of ever-more-intense debate within the United Nations for a number of years. | Этот вопрос становится предметом все более активных обсуждений на протяжении ряда лет в Организации Объединенных Наций. |
| As a policy matter there is no restriction, reservation or discrimination against females in seeking education in any subject. | Вопрос о службах поддержки и подготовке полиции с упором на гендерные проблемы затрагивался в пункте 524, выше. |
| In the consultations, consideration should be given to whether the assistance can be rendered in another manner or subject to conditions. | В ходе таких консультаций следует рассмотреть вопрос о том, может ли такая помощь быть предоставлена иным образом или на каких-либо условиях. |