| The subject of cooperation among ports is a long-standing one in the meetings of the Intergovernmental Group of Experts on Ports. | Вопрос о сотрудничестве между портами уже давно рассматривается на совещаниях Межправительственной группы экспертов в области портов. |
| Some model agreements deal with the subject as part of the overall security procedure. | В некоторых типовых соглашениях этот вопрос рассматривается в рамках общей процедуры обеспечения защиты. |
| They have the right to be represented by lawyers, and their detention is subject to regular periodic judicial review. | Они имеют право быть представленными адвокатами, и вопрос их содержания под стражей является предметом регулярного периодического судебного пересмотра. |
| The extension of contracts of staff on board up to the age of 62 has been the subject of staff-management consultation. | Вопрос о продлении контрактов работающих сотрудников до достижения ими 62-летнего возраста является предметом консультаций между администрацией и персоналом. |
| The possible creation of a rural police force was the subject of further discussions among the Haitian authorities. | Вопрос о возможном создании сельских полицейских сил был темой дальнейших обсуждений на уровне гаитянских органов власти. |
| First, the issue would be addressed in connection with the subject of diplomatic protection. | Во-первых, данный вопрос будет решен в связи с темой дипломатической защиты. |
| This issue was also the subject of consultations in the context of the Inter-Agency Standing Committee. | Этот вопрос также рассматривался в ходе консультаций, проводившихся в рамках деятельности Межучрежденческого постоянного комитета. |
| The commencement of those activities had been the subject of discussions between UNHCR and its Moroccan counterparts on 29 January and 23 February 1999. | Вопрос о начале такой деятельности был предметом обсуждения между УВКБ и его марокканскими партнерами 29 января и 23 февраля 1999 года. |
| The subject of comparative advantages between the various clean coal technologies available on the market was considered to be worthy of a separate seminar. | Вопрос изучения сравнительных преимуществ различных чистых угольных технологий, имеющихся на рынке, по мнению участников, заслуживает проведения отдельного семинара. |
| The extent of those costs and how much should be reimbursed have been the subject of extensive consideration over the years. | Вопрос об объеме таких расходов и о подлежащей возмещению доле является предметом широкого обсуждения в течение ряда лет. |
| This subject was discussed extensively in the meeting of the Fifth Committee. | Этот вопрос обстоятельно обсуждался на заседаниях Пятого комитета. |
| The subject of disarmament also continues to be one of the most vital issues on the international agenda. | Вопрос разоружения также остается одним из важнейших в повестке дня международного сообщества. |
| Post-conflict peace-building, by its character and importance, is a subject that draws the attention of many entities. | В силу своего содержания и значимости постконфликтное миростроительство представляет собой вопрос, который привлекает к себе внимание многих заинтересованных сторон. |
| The General Assembly has addressed the subject of post-conflict peace-building in its resolutions 47/120, 51/240 and 51/242. | Генеральная Ассамблея рассматривала вопрос о постконфликтном миростроительстве в своих резолюциях 47/120, 51/240 и 51/242. |
| The second important subject on which he wished to dwell was that of solitary confinement during pre-trial detention. | Второй важный вопрос, который хотел бы выделить г-н Соренсен, касается содержания в одиночной камере предварительного заключения. |
| The subject could be taken up at that time. | Этот вопрос можно было бы рассмотреть в ходе этой встречи. |
| If both conditions were met, the Committee might consider the subject further. | Если бы оба условия были выполнены, то Комитет мог бы рассматривать этот вопрос дальше. |
| And yet the 1951 international conventions and the 1969 OAU Convention are unequivocal on the subject. | Однако международные конвенции 1951 года и Конвенция ОАЕ 1969 года четко оговаривают этот вопрос. |
| The subject did not come to his attention again until September 1993. | Этот вопрос вновь возник лишь в сентябре 1993 года. |
| The relationship between the proposed mechanism and the other principal political organs of the United Nations was also the subject of discussion. | Был рассмотрен также вопрос о связи между предлагаемым механизмом и другими главными политическими органами Организации Объединенных Наций. |
| During their examination of this subject, the Inspectors took note of the institutions' efforts to enhance inter-agency cooperation. | Рассматривая этот вопрос, инспекторы приняли к сведению усилия институтов по расширению межучрежденческого сотрудничества. |
| Nevertheless, France maintains its reservations regarding the competence of the United Nations to discuss the subject. | Вместе с тем Франция по-прежнему высказывает оговорки в отношении компетенции Организации Объединенных Наций рассматривать данный вопрос. |
| It expressed the hope that this subject would be duly treated to resolve the situation. | Она выразила надежду, что этот вопрос будет должным образом рассмотрен в целях урегулирования упомянутой проблемы. |
| The subject of effective participation of members of minorities in all aspects of society was discussed at some length during the session. | В ходе сессии достаточно обстоятельно обсуждался вопрос активного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, во всех сферах жизни общества. |
| With respect to crimes against humanity, he welcomed the proposal that economic embargoes be the subject of further in-depth consideration. | Что касается преступлений против человечности, он приветствует предложение о том, чтобы подвергнуть дальнейшему глубокому рассмотрению вопрос об экономическом эмбарго. |