Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Mr. Rangel Vargas (Venezuela) (interpretation from Spanish): There is an extraordinary difference between the pessimistic tone of the debate on this subject at the last session of the General Assembly and the optimism with which we are taking it up today. Г-н Ранхель Варгас (Венесуэла) (говорит по-испански): Пессимистический тон дискуссии по данному вопросу на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи существенно отличается от оптимизма, с которым мы рассматриваем этот вопрос сегодня.
We urge member States not to allow current divergences of approach to the subject to detract from the merit of a solution that will make the Agency inclusive as well as address the deserved case of the African region. Мы настоятельно призываем государства-члены не допустить, чтобы нынешние разногласия в подходе к этому вопросу помешали принять позитивное решение, которое позволит расширить состав Совета управляющих и достойно решить вопрос в отношении африканского региона.
In addition, pursuant to law 296/1993, the concession of alternative measures is subject to the prisoners' good conduct, in this way contributing to the general improvement of prison life. Кроме того, согласно закону 296/1993, вопрос о замене наказания заключенного на альтернативные меры решается в зависимости от его примерного поведения, что способствует общему улучшению положения заключенных.
The Advisory Committee points out that this is a complex subject; whatever is contemplated in future should take into account the extensive work in this area which has been done in the past. Консультативный комитет указывает на то, что этот вопрос является сложным; какие бы меры в будущем ни предусматривались, в них должны учитываться результаты значительной работы, проделанной в этой области в прошлом.
In the past five years, the question of the best means of providing for the human rights recognized in the Covenant and those other international instruments to which the United Kingdom is party has been a subject of debate. На протяжении последних пяти лет рассматривается вопрос о наилучших путях обеспечения соблюдения прав человека, признанных в Пакте и других международных документах, стороной которых является Соединенное Королевство.
The subject had been extensively discussed at an ad hoc inter-agency meeting on security in May 1994, the recommendations of which would be included in a report to the General Assembly. Этот вопрос широко обсуждался на специальном межучрежденческом заседании по вопросам безопасности в мае 1994 года, рекомендации которого будут включены в доклад Генеральной Ассамблее.
It had also discussed the subject with Secretariat officials and staff representatives and with officials of inter-agency secretariats and organizations of the United Nations system. Она также обсудила этот вопрос с официальными лицами и представителями персонала Секретариата, а также официальными представителями межучрежденческих секретариатов и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Given the importance accorded to human rights, the delegations he represented would be bringing up the subject of increasing resources to protect human rights during the debate on the relevant budgetary issues. Учитывая то важное значение, которое она придает правам человека, и необходимость увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели их защиты, немецкая делегация вновь поднимает данный вопрос в прениях, посвященных последствиям для бюджета.
The suggestion that the whole subject of regional cooperation with the United Nations might usefully be explored in the course of the 1995 Congress on Public International Law was also worthy of support. Предложение о том, что в целом вопрос регионального сотрудничества с Организацией Объединенных Наций можно с пользой изучить в ходе Конгресса по публичному международному праву в 1995 году, также заслуживает поддержки.
The subject of the countermeasures entailed a number of problems, including the minimal input that internal law could provide and the absence of an effective centralized system for implementing the law at the international level. Вопрос о контрмерах связан с рядом проблем, включая минимальный вклад, который может внести внутреннее законодательство, и отсутствие эффективной централизованной системы отправления правосудия на международном уровне.
That plan of action had been followed up by the Nordic countries, and the subject would figure prominently on the agenda of the Nordic Council in 1995. Северные страны предпринимают шаги в отношении выполнения этого плана действий, и этот вопрос займет важное место в повестке дня Северного совета в 1995 году.
We have therefore decided to introduce a new draft resolution in this Committee, recalling the pledge we made in 1946 and recommending that the subject of the elimination of nuclear weapons be taken up with the utmost priority, as it merits. Поэтому мы решили представить данному Комитету новый проект резолюции, напомнить о том обязательстве, которое мы взяли на себя в 1946 году, и рекомендовать, чтобы вопрос о ликвидации ядерного оружия был рассмотрен в приоритетном порядке, как он того заслуживает.
In that connection, he recalled that the International Conference on Population and Development had recognized the relationship between migration and development by including the subject in its agenda. В этой связи он напоминает, что участники Конференции по народонаселению и развитию признали взаимосвязь между миграцией и развитием, включив данный вопрос в свою повестку дня.
It has been recognized that the subject of science and technology is not a sector by itself but a tool or means for the development of the nation and of its productive sectors. Было признано, что вопрос о науке и технике не является сектором сам по себе, а средством или путем развития стран и их производственных секторов.
A progress report on the implementation of the new arrangements will be provided to the Executive Board at its third regular session in October 1994, when the subject is scheduled to be discussed in detail. В октябре 1994 года, когда намечено подробно обсудить этот вопрос, Исполнительному совету на его третьей очередной сессии будет представлен промежуточный доклад об осуществлении новых процедур.
The 1993 NGO Conference, to take place in September, will address the subject of the 1995 World Summit for Social Development. На конференции НПО, намеченной на сентябрь, будет рассматриваться вопрос о Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая будет проведена в 1995 году.
Of course, the question of desertification and its negative effects on the development efforts of countries that are seriously affected by it is not a subject new to the United Nations system. Конечно, вопрос опустынивания и его негативного воздействия на усилия, направленные на развитие в странах, которые серьезным образом подвержены этому процессу, не является новым для системы Организации Объединенных Наций.
It was fitting that the Commission had proposed rules pertaining to the settlement of disputes, for the question of the use of fresh water was frequently subject to particularly intense disagreements. Правильно то, что Комиссия предложила правила, касающиеся урегулирования споров, ибо вопрос об использовании пресных вод нередко является предметом особенно острых разногласий.
The question whether a State that was not a party to the statute should also have access to the court, subject to sharing the costs of the proceedings, called for further consideration. Вопрос о том, следует ли предоставлять доступ в суд государству, не являющемуся участником устава, при условии покрытия этим государством соответствующей части расходов на разбирательства, нуждается в дальнейшем рассмотрении.
It should be noted that this would be the subject of further discussion and incorporation into the Host Country Agreement that would be entered into with the Government of Germany. Следует отметить, что этот вопрос станет предметом дополнительного обсуждения и будет включен в соглашение со страной пребывания, которое будет заключено с правительством Германии.
It was also pointed out that the subparagraph dealt with a discretionary matter that was ultimately subject to approval and beyond the purview of the right to review envisaged in article 38. Было также указано, что в этом подпункте рассматривается вопрос, который относится к области дискреционных полномочий, решение которого будет в конечном итоге подлежать утверждению и который выходит за сферу действия права на обжалование, предусмотренного в статье 38.
The question of the incorporation of those armed formations into future national security forces as well as their actions in ensuring or curtailing free political activity within their regions has been a subject of debate and controversy during the period under review. Вопрос об интеграции этих вооруженных формирований в будущие силы национальной безопасности, а также их деятельность по обеспечению или ограничению свободной политической деятельности в рамках их регионов в ходе обзорного периода стали предметом обсуждения и вызвали определенные разногласия.
Mauritania hopes that this important question will be the subject of a fruitful debate during the forty-eighth session of the General Assembly, with a view to the adoption of the measures required for 1995, the year of the fiftieth anniversary of the United Nations. Мавритания надеется, что этот важный вопрос станет предметом конструктивных обсуждений в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, которые позволят принять необходимые меры в 1995 году, когда будет отмечаться пятидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций.
To that end, it is highly desirable that human rights be included in education curricula beginning in the higher primary school grades, with more in-depth coverage of the subject at the secondary and higher levels. Поэтому здесь совершенно необходимо, чтобы вопрос о правах человека включался в учебные программы, начиная с последних ступеней начального образования с углублением по мере перехода к среднему и высшему образованию.
Paris Club agreements extending the enhanced concessional treatment have also contained a new provision whereby creditors agree to consider a reduction in the stock of debt after a three-to-four-year period, subject to successful implementation of previous agreements and of adjustment programmes. Кроме того, в соглашения Парижского клуба, предусматривающие продление льготного режима, было включено новое положение, в соответствии с которым кредиторы соглашаются по прошествии трех-четырех лет рассмотреть вопрос о сокращении задолженности при условии успешного выполнения предыдущих соглашений и программ структурной перестройки.