| He supported the Belgian proposal that treaty crimes be mentioned in the Final Act as a subject for a later conference. | Он поддерживает предложение Болгарии о необходимости упомянуть в Заключительном акте преступления по международным договорам как вопрос, подлежащий рассмотрению на будущей конференции. |
| He also wondered whether the question of immigration in Australia was a subject for urgent action procedures. | Кроме того, выступающий интересуется, является ли вопрос об иммиграции в Австралию предметом для процедур незамедлительных действий. |
| Whether or not capital punishment ought to be abolished was clearly a subject on which States must agree to disagree. | Вопрос об упразднении или сохранении института смертной казни, несомненно, является вопросом, разногласия по которому государства должны воспринимать как должное. |
| This matter was the subject of intense consultations between the parties and in the Joint Commission. | Этот вопрос стал предметом интенсивных консультаций между сторонами и в Совместной комиссии. |
| But this is still a subject of debate. | Однако этот вопрос по-прежнему вызывает споры. |
| The same circumstances and reasons which prompted the Sudan to bring the subject to the attention of the Security Council in the first place still persist. | Все еще сохраняются те обстоятельства и причины, которые побудили Судан изначально обратить внимание Совета Безопасности на этот вопрос. |
| The two sides agreed that this subject would again be addressed during the next technical meeting, after appropriate consultations. | Обе стороны достигли согласия относительно того, что этот вопрос будет вновь рассмотрен на следующем техническом совещании после проведения соответствующих консультаций. |
| At its sixth session, the SBSTA considered the subject of ITAPs. | На своей шестой сессии ВОКНТА рассмотрел вопрос о МТКГ. |
| The Expert Group understands that this subject is also being considered by the ICTY Advisory Panel. | Насколько Группе экспертов известно, этот вопрос в настоящее время рассматривается также Консультативной группой МТБЮ. |
| The mere fact that the Council is seized with the subject for the fifth time proves its relevance. | Сам факт, что Совет в пятый раз рассматривает этот вопрос, указывает на его актуальность. |
| The Council is scheduled to discuss the subject of funding at its substantive session of 2000. | Планируется, что Совет рассмотрит вопрос о финансировании на своей основной сессии в 2000 году. |
| The reform of the Security Council is a subject of importance for all delegations. | Реформа Совета Безопасности - это вопрос, который имеет большое значение для всех делегаций. |
| This subject is vital to all of us, collectively as well as individually. | Этот вопрос крайне важен для нас всех как коллективно, так и индивидуально. |
| This subject was recently discussed in depth by the Commission on Sustainable Development, and it is on our agenda at this session. | Недавно этот вопрос подробно обсуждался в рамках Комиссии по устойчивому развитию, и он также стоит на повестке дня нынешней сессии. |
| However, the subject was still topical. | Однако этот вопрос не утратил своей актуальности. |
| Mr. YUTZIS noted that paragraph 18 dealt with the same subject. | Г-н ЮТСИС отмечает, что в пункте 18 поднимается тот же вопрос. |
| The subject of anti-personnel mines and their elimination is of particular interest for my country. | Вопрос о противопехотных минах и об их уничтожении представляет особый интерес для моей страны. |
| No research on the subject had been carried out, but consideration would be given to commissioning such work in the future. | Каких-либо исследований в этой области не проводилось, однако вопрос о проведении такой работы будет рассмотрен в будущем. |
| We hope that the subject we are dealing with in the Security Council today will help us deepen international cooperation in combating terrorism. | Мы надеемся на то, что вопрос, рассматриваемый нами сегодня в Совете Безопасности, поможет нам углубить международное сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
| Moreover, the Ministers urged the Committee on Environmental Policy to consider the drafting of a regional convention on the same subject. | Кроме того, министры настоятельно призвали Комитет по экологической политике рассмотреть вопрос о подготовке проекта региональной конвенции по тому же вопросу. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that new procedures were being contemplated regarding this subject. | В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено о том, что в настоящее время рассматривается вопрос о введении в действие новых соответствующих процедур. |
| The answer to that question is directly related to the subject under consideration today. | Ответ на этот вопрос напрямую связан и с предметом нашей сегодняшней дискуссии. |
| The question of the Board's role and of its working methods has frequently been the subject of discussion. | Вопрос о роли Совета и методах его работы неоднократно становился предметом обсуждения. |
| Noting that the report under consideration made no mention of that subject, he wished to know how that situation stood. | Констатируя отсутствие упоминаний на эту тему в рассматриваемом докладе, он спрашивает, в каком состоянии находится этот вопрос. |
| The question of religious tolerance would be the subject of a future convention, which was still to be elaborated. | Вопрос религиозной терпимости станет предметом будущей конвенции, которую еще предстоит разработать. |