Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
It considers that in referring to the subject, the report has raised a bilateral issue that should be decided by the States when the conditions on the ground permit. Она считает, что доклад, касаясь этой темы, ставит двусторонний вопрос, который должен быть решен государствами, когда этому будет благоприятствовать обстановка на месте.
The Special Envoy said that the issue of alleged South Sudanese support to the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-N) rebel group had become the subject of public confrontation. Специальный посланник заявил, что вопрос о предполагаемой поддержке, оказываемой Южным Суданом группе повстанцев, образующих Народно-освободительное движение Судана-Север (НОДС-С), стал предметом открытой конфронтации.
(c) Governments should ensure that the issue of PLEX was subject to public participation when the national energy strategy is developed. с) правительствам следует обеспечить, чтобы при разработке национальной энергетической стратегии вопрос о ПССУ решался при участии общественности.
For instance, the immunity of Heads of States in cases involving the commission of international crimes, which had been a subject of debate in recent years, should be examined. Например, необходимо изучить вопрос об иммунитете глав государств в связи со случаями совершения международных преступлений, который обсуждался в последние годы.
Their exclusion under the current labour law deprived them of protections afforded to other workers, thus leaving the conditions of employment subject to the whim of their employer, who served as a "sponsor". Исключение этой категории лиц из действующего трудового законодательства лишает их защиты, предоставляемой другим трудящимся, тем самым оставляя вопрос об условиях труда на усмотрение работодателя, который выступает в роли "поручителя".
Mr. Rabi (Morocco) said that it was necessary to clarify a number of points in response to the remarks made by the two delegations that had evoked the subject of the Moroccan Sahara. Г-н Раби (Марокко) говорит, что необходимо уточнить ряд моментов в ответ на замечания, высказанные двумя делегациями, затронувшими вопрос марокканской части Сахары.
The scope of such a prohibition is subject to debate, though, as: Вместе с тем возникает вопрос о реальном охвате такого запрещения, поскольку:
The extensive powers vested in the police are easily abused in any society, and it is in everyone's interests for it to be the subject of constant vigilance. Злоупотребление сотрудниками полиции теми широкими полномочиями, которыми они наделены, возможно в любом обществе, в связи с чем в интересах каждого, чтобы этот вопрос постоянно находился в центре внимания.
The important roles played by civil society groups, especially non-governmental organizations, in the human rights field are widely appreciated and a detailed discussion of that subject need not detain us here. Важная роль, которую играют группы гражданского общества, особенно неправительственные организации, в деле защиты прав человека уже получила широкое признание, и поэтому нет необходимости подробно обсуждать этот вопрос в настоящем докладе.
You know me, so surely you know I've broached the subject of a support group meeting before. Ты знаешь меня, так что наверняка ты в курсе, что я уже поднимал вопрос о посещении группы поддержки.
As for draft article 8, it introduced an obligation of notification that was essential for giving stability to treaty relations and strengthening dispute settlement mechanisms: more work should be done on that subject. Что касается проекта статьи 8, то он вводит обязательство об уведомлении, которое имеет существенное значение для придания стабильности договорным отношениям и усиления механизмов урегулирования споров; этот вопрос нуждается в дополнительной проработке.
The issue of the illegal exploitation of the natural resources of Western Sahara by Morocco has been the subject of a major complaint by the Frente Polisario, which addressed repeated letters of protest to both the African Union Commission and the United Nations Secretariat. ЗЗ. Вопрос о проводимой Марокко незаконной эксплуатации природных ресурсов Западной Сахары является предметом большого недовольства Фронта ПОЛИСАРИО, который неоднократно направлял письма протеста как в Комиссию Африканского союза, так и в Секретариат Организации Объединенных Наций.
However, it noted that the main issue was to establish whether the activity in question was a proposed activity subject to the Convention. Вместе с тем он отметил, что основной вопрос заключается в установлении того, является ли рассматриваемая деятельность планируемой, т.е. подпадающей под действие Конвенции деятельностью.
Public authorities should consider establishing a set of minimum information which is considered to be relevant to decision-making subject to article 6, and to which the public should have access for examination as a matter of course. Государственные органы должны рассмотреть вопрос о создании набора минимальной информации, которая считается имеющей отношение к вопросу принятия решений в соответствии со статьей 6, и к которой общественность должна иметь доступ для изучения, как нечто само собой разумеющееся.
Enrico Martino noted the issue of the application of article 8 to cruise shipping as a possible item for discussion at that tenth session and offered to provide a paper on the subject. Энрико Мартино отметил, что вопрос о применении статьи 8 к морским круизным перевозкам является одним из возможных пунктов для обсуждения на этой десятой сессии, и предложил подготовить документ по этой теме.
Prosecutors in other States in the common law group had similar powers to enter into plea or reduced sentence agreements, subject to the criminal procedure law and prosecution directives, though such legislation was still under discussion in one State. В других государствах, входящих в группу обычного права, обвинители имеют схожие полномочия заключать соглашения о признании вины или смягчении меры наказания при условии соблюдения положений уголовно-процессуального права и уголовного преследования, но при этом в одном из государств вопрос о подобном законодательстве по-прежнему находится на стадии обсуждения.
In the same case there were issues with respect to the property that was the subject of the illicit enrichment laws, and a recommendation was issued to consider streamlining the process of income and asset declarations. В том же государстве имеются недочеты с определением категорий имущества, подпадающего под действие законодательства о незаконном обогащении, и было рекомендовано рассмотреть вопрос об упрощении порядка подачи деклараций об имуществе и доходах.
The Ministry of Justice was currently exploring a reform of the criminal justice system to institutionalize the audio-visual recording of interrogations. A report on the subject would shortly be submitted to the Government. В настоящий момент Министерство юстиции изучает вопрос о реформе уголовного правосудия, в рамках которой аудиовидеозапись допросов планируется поставить на систематическую основу, и в скором времени правительству должен быть передан соответствующий доклад.
While we're on the subject of the yeshiva... the other day a young boy, one of my students... asked me a question I couldn't really answer. Кстати, раз уж мы затронули в нашем разговоре иешиву... Как-то намедни мальчик, один из моих учеников задал вопрос, на который мне не удалось ответить.
In addition, the TCPR was a major subject of discussion at the July 2007 substantive session of the Economic and Social Council (ECOSOC), at which draft recommendations for consideration by the General Assembly were discussed. Кроме того, вопрос о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики широко обсуждался на основной сессии Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) в июле 2007 года, на которой были обсуждены проекты рекомендаций для представления Генеральной Ассамблее.
He wondered why so many years had lapsed between the adoption of the Declaration on the Right of Peoples to Peace and the current seeming revival of the subject by the Human Rights Council. Возникает вопрос, почему прошло так много лет между принятием Декларации о праве народов на мир и нынешним видимым возрождением этой темы Советом по правам человека.
Lastly, the question could well arise as to the compatibility of the obligations that would derive from any such convention with those imposed by existing conventions, which was why the urgency of work on the subject was questionable. И наконец, может возникнуть вопрос о совместимости обязанности, которая будет вытекать из такой конвенции, с обязанностями, налагаемыми действующими конвенциями, что собственно и ставит под сомнение поспешность работы по этой теме.
The Committee decided to place the issue on the agenda of its thirty-fifth meeting and requested the Secretariat to circulate an information document on the subject before that meeting. Комитет постановил включить данный вопрос в повестку дня своего тридцать пятого совещания и просил секретариат распространить посвященный этой теме информационный документ до этого совещания Комитета.
As these arrears should be considered and resolved on a system-wide basis and the question has been subject of review on the part of the Committee on Contributions, the Secretariat is following closely relevant developments at the United Nations General Assembly. Поскольку проблема этой задолженности должна изучаться и решаться в рамках всей системы, а также поскольку этот вопрос рассматривается Комитетом по взносам, Секретариат внимательно следит за развитием событий в этой области на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
The new law mentioned in the reply to question 1.1 will include a specific provision, under which financial and banking institutions operating in Syrian free-trade zones will be subject to its provisions. Новый законопроект, упомянутый в ответе на вопрос 1.1, будет включать специальное положение, по которому под действие его положений будут подпадать финансовые и банковские учреждения, действующие в сирийских зонах свободной торговли.