| That subject falls outside the mandate of the resolution. | Этот вопрос находится за пределами мандата указанной резолюции. |
| It would be worth discussing the subject among Committee members. | Было бы желательно, чтобы члены Комитета обсудили этот вопрос. |
| Italy makes extradition subject to review by the Court of Appeal; its decision can be appealed before the High Court. | В Италии вопрос о выдаче рассматривается Апелляционным судом; его решение может быть оспорено в Верховном суде. |
| Similarly, in dealing with the subject of stockpiles of fissile material, the document lists various options. | Таким же образом в документе трактуется и вопрос о запасах расщепляющегося материала с перечислением разных вариантов. |
| The first subject that we must discuss at the Conference on Disarmament or in other relevant United Nations frameworks is nuclear disarmament. | Первый вопрос, который мы должны обсудить на Конференции по разоружению или в других соответствующих структурах Организации Объединенных Наций, - это ядерное разоружение. |
| Now permit me to turn to another subject, the subject of oil. | А сейчас позвольте мне затронуть другой вопрос - вопрос о нефти. |
| A delegation queried whether ongoing activities would be subject to assessments. | Одна из делегаций задала вопрос о том, будут ли подлежать оценке текущие виды деятельности. |
| Its possible ratification is subject to further examination. | Вопрос о возможной ратификации этого договора нуждается в дополнительном изучении. |
| The subject could be usefully extended to include provisional accession. | Эту тему можно было бы с пользой расширить, включив в нее вопрос о временном присоединении. |
| Whether this solution would improve the present regulatory framework governing multimodal transport remains subject to debate. | Пока еще не обсуждался вопрос о том, будет ли это решение способствовать совершенствованию существующей регламентационной структуры, регулирующей мультимодальные перевозки. |
| The linkage between environment and economics is a subject of increasing international discussion. | Вопрос о связи между состоянием окружающей среды и экономики является предметом все более широкой международной дискуссии. |
| This is the subject of future investigations of trends within ICP Materials. | Этот вопрос будет в дальнейшем изучаться в ходе исследований тенденций в рамках МСП по материалам. |
| She underlined that the economy is about optimisation subject to constraint. | Она подчеркнула, что экономия средств - это фактически вопрос оптимизации с учетом существующих ограничений. |
| This process was the subject of extensive and continuing consultation. | Вопрос о достижении этих целей обсуждается в ходе широких консультаций, ведущихся на постоянной основе. |
| Canada enquired about progress made on the subject. | Канада задала вопрос о прогрессе, достигнутом в этой области. |
| This could be the subject of further work by JIU. | Этот вопрос мог бы стать темой для дальнейшей проработки со стороны ОИГ. |
| This is especially problematic as it is family laws and property laws that are most often subject to the jurisdiction of such legal systems. | Это особо сложный вопрос, поскольку предметом рассмотрения в рамках таких правовых систем чаще всего являются семейное право или право собственности. |
| This topic is high priority for management, but a "long-lasting solution" is subject to the changes in United Nations practices. | Данный вопрос является приоритетным для руководства, однако его долгосрочное решение зависит от изменений в практике Организации Объединенных Наций. |
| This issue and similar issues are the subject of some diplomatic approaches by the Government with neighbouring countries. | Этот вопрос и аналогичные вопросы являются предметом обсуждений, которые ведет правительство по дипломатическим каналам с соседними странами. |
| She also raised the issue of recent allegations that reporting from UNAMID had been subject to manipulation. | Она также подняла вопрос, касающийся недавних сообщений о том, что информация, поступающая от ЮНАМИД, была объектом манипуляций. |
| The question of acceding to the Rome Statute is the subject of serious consideration by the Cameroonian authorities. | Вопрос о присоединении к Римскому статуту рассматривается камерунскими властями самым серьезным образом. |
| Your question is not relevant to the subject. | Твой вопрос не имеет отношения к этой теме. |
| Your question is not relevant to the subject. | Ваш вопрос не относится к теме. |
| More recently, this subject was part of the agenda of the above-mentioned United Nations/Argentina workshop. | Совсем недавно этот вопрос был рассмотрен в рамках повестки дня вышеупомянутого Практикума Организации Объединенных Наций/Аргентины. |
| Speaking on the subject of self-determination for Tokelau, he stressed that, at present that was secondary to infrastructure development. | Говоря о самоопределении Токелау, он подчеркнул, что этот вопрос является второстепенным по сравнению с развитием инфраструктуры. |