Accordingly, ESCAP has addressed the subject of regional economic integration in a wide range of fields. |
В этой связи ЭСКАТО рассмотрела вопрос региональной экономической интеграции в целом ряде самых различных областей. |
The subject was discussed with representatives of both parties and it was agreed that the mission should be dispatched. |
Этот вопрос был обсужден с представителями обеих сторон, и была достигнута договоренность о направлении миссии. |
This was also the subject of the domestic proceedings. |
Данный вопрос рассматривался также в ходе внутреннего судебного разбирательства. |
I hope the subject will also be very fully discussed in all other relevant United Nations bodies. |
Я надеюсь, что этот вопрос будет подробно обсужден во всех других соответствующих органах Организации Объединенных Наций. |
That subject was of critical importance to developing countries. |
Этот вопрос имеет ключевое значение для развивающихся стран. |
The subject deserved greater attention in the Committee. |
Этот вопрос заслуживает большего внимания в Комитете. |
My next subject is the progress towards peace in the Middle East. |
Следующий вопрос, который я затрону, - это прогресс в достижении мира на Ближнем Востоке. |
The Secretary-General has clearly drawn attention to this subject in his report. |
Генеральный секретарь в своем докладе явно обращает внимание на этот вопрос. |
This subject could also be dealt with in the context of the questions related to the process of restructuring the economic and social system. |
Этот вопрос мог бы также рассматриваться в контексте вопросов, связанных с процессом перестройки экономической и социальной системы. |
It is also the subject of trilateral cooperation between Greece, Bulgaria and Romania. |
Это также вопрос трехстороннего сотрудничества между Грецией, Болгарией и Румынией. |
Since the subject of programme planning was relevant to the individual committees; therefore, their input was necessary. |
Поскольку вопрос о планировании по программам касается разных комитетов, их участие необходимо. |
It is a subject that has become not only contentious but highly sensitive. |
Это вопрос, который стал не только спорным, но и весьма деликатным. |
The subject of the expansion of the Security Council is undoubtedly one that should receive priority treatment at this session. |
Приоритетного внимания на этой сессии, без сомнения, заслуживает вопрос о расширении Совета Безопасности. |
This question will be the subject of a debate in the Assembly, as it is at each of our regular sessions. |
Как и на предыдущих наших очередных сессиях, этот вопрос станет предметом дискуссий в Ассамблее. |
The question of the nationality of legal persons was much more complicated since most countries did not have specific legislation on that subject. |
Вопрос о гражданстве юридических лиц является значительно более сложным, поскольку большинство стран не имеют конкретных законодательств по этой теме. |
If the Subcommittee decided to take up the question of space debris it should adopt a comprehensive approach to the subject. |
Если Подкомитет решит включить в свою работу вопрос о космическом мусоре, ему следует выработать комплексный подход к этому вопросу. |
Civilian helicopter traffic will be the subject of future discussion. |
Вопрос о полетах гражданских вертолетов будет предметом будущего обсуждения. |
Mr. Rantao (Botswana): The subject under discussion is of great interest to my delegation. |
Г-н Рантао (Ботсвана) (говорит по-английски): Обсуждаемый вопрос представляет большой интерес для моей делегации. |
Another important issue was the extent to which investigations might be subject to judicial review. |
Другой важный вопрос касается возможной степени судебного контроля за проведением расследований. |
The question of countermeasures was also a subject of controversy. |
Полемичный характер носит также вопрос о контрмерах. |
I accept that the subject is very important, but nevertheless I appeal for brevity. |
Я согласен с тем, что этот вопрос весьма важен, тем не менее я обращаюсь с призывом к ораторам быть краткими. |
However, despite exhaustive discussions, the subject appears to have become more difficult rather than less. |
Однако, несмотря на изнуряющие дискуссии, представляется, что данный вопрос не только не прояснился, но обрел еще более сложный характер. |
Otherwise, the UNPROFOR mission in the Republic of Bosnia and Herzegovina will be greatly impaired and subject to early termination. |
В противном случае миссии СООНО в Республике Боснии и Герцеговине будет нанесен значительный ущерб, и встанет вопрос о ее досрочном прекращении. |
The subject of non-governmental organizations has been scheduled for extensive consideration by the Standing Committee of UNHCR in the course of 1996. |
Постоянный комитет УВКБ запланировал обстоятельно рассмотреть вопрос о неправительственных организациях в 1996 году. |
The subject should be one of the main topics for consideration at future international congresses and meetings. |
Этот вопрос должен стать одной из основных тем для рассмотрения на будущих международных конгрессах и совещаниях. |