Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
But since this matter has been brought up and my Government has been the subject of false and unfounded allegations by the representatives of the Democratic Republic of the Congo, I would like to use this occasion to refute them in a most categorical manner. Но поскольку этот вопрос был затронут и мое правительство подверглось ложным и необоснованным обвинениям со стороны представителей Демократической Республики Конго, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отвергнуть их самым решительным образом.
The elaboration of such criteria was seen as a very valuable activity, and it was suggested that it would be an appropriate subject for an expert meeting. Разработка таких критериев была признана крайне полезной деятельностью и было высказано мнение, что этот вопрос вполне мог бы быть рассмотрен на совещании экспертов.
Although the WTO is not carrying out any studies on the subject, some WTO members feel that labour standards are also an appropriate issue for the WTO to examine. Хотя ВТО не проводит никаких исследований по этой теме, некоторые из ее членов считают, что ВТО все же следовало бы рассмотреть вопрос, связанный с нормами о труде.
The issue of to what extent authority should be delegated to UCDs has been the subject of extensive discussion, especially at the global meeting of UCDs in January. Вопрос о том, в какой степени полномочия долж-ны быть делегированы ДЮС, был предметом активного обсуждения, особенно на глобальном совещании ДЮС в январе.
The current air quality standards are subject to revision to bring them into line with European Community legislation, and consideration is being given for the first time to the introduction of standards related to environmental effects. Существующие нормы качества воздуха подлежат пересмотру для приведения их в соответствие с законодательством Европейского сообщества, и впервые рассматривается вопрос о введении норм, связанных с экологическим воздействием.
When the Supreme Court of Macao was on the point of granting extradition, subject to a guarantee that the death penalty would be replaced by another punishment, the question of constitutionality was raised. Когда Верховный суд Макао намеревался удовлетворить просьбу о выдаче при условии предоставления гарантий замены смертной казни, был поставлен вопрос о конституционности такого решения.
The subject of evaluation will figure as a main topic on the agenda of the next meeting of Senior Fellowship Officers of the United Nations system and host country agencies, scheduled to be held in spring 1999. Вопрос о том, что должно быть предметом оценки, будет фигурировать в качестве одной из основных тем в повестке дня следующего совещания старших должностных лиц по вопросам стипендий системы Организации Объединенных Наций и учреждений принимающих стран, которое запланировано на весну 1999 года.
It was indicated that the report dealt with this subject at the request of the Committee for Programme and Coordination, which could decide on any future arrangement in that regard. Было указано, что этот вопрос затронут в докладе по просьбе Комитета по программе и координации, который может принять решение о применении в будущем любой процедуры в этой связи.
Moreover, the issue of whether an international instrument which had not been incorporated into domestic law could be invoked in the courts was still the subject of debate in Denmark. Впрочем, в Дании еще не решен вопрос о том, можно ли в судах ссылаться на международный договор, который не был инкорпорирован во внутригосударственное законодательство.
Deputy Prime Minister Kamanda is right in maintaining, in a letter to the United Nations Security Council dated 24 October, that the adoption of rules and regulations concerning nationality is a matter subject to the sovereignty of individual States. В своем письме от 24 октября в адрес Совета Безопасности Организации Объединенных Наций заместитель премьер-министра Каманда совершенно справедливо утверждал, что принятие норм, регулирующих вопрос о гражданстве, является суверенным правом каждого государства.
All members underlined the need for the Board's future sessions to focus on specific items of concern to deepen reflection on a particular subject. Все члены Совета подчеркнули необходимость того, чтобы на будущих сессиях Совета основной упор делался на конкретных вызывающих озабоченность пунктах, с тем чтобы можно было глубже проанализировать тот или иной конкретный вопрос.
All too often it came to light that medical staff had participated actively in the infliction of torture, so training specifically addressed to them on the subject of prohibition of torture seemed imperative. Слишком часто поступают сообщения о том, что медицинский персонал принимал активное участие в пытках, и, как представляется, встает вопрос об организации специального учебного курса для этого персонала по аспектам, касающимся запрещения пыток.
He urged that agreement on article 109 should be reached as soon as possible, since the subject of reservations was closely related to a number of substantive issues on which there were still differences of opinion. Оратор настоятельно призывает как можно быстрее достичь договоренности по статье 109, поскольку вопрос об оговорках тесно связан с рядом основных вопросов, по которым все еще сохраняются разногласия.
The State party's report failed to shed any light on the subject; it provided scant information on the different ethnic groups in the country and merely acknowledged that a conflict had taken place. В докладе государства-участника никак не освещается этот вопрос; в нем содержится скудная информация о наличии в стране разных этнических групп и простое признание того, что конфликт имел место.
It is necessary to explain why the present report is so detailed on a subject some have perceived to be a simple conflict of interest case. Необходимо пояснить, почему в настоящем докладе данный вопрос, который, по мнению некоторых, сводится к элементарному конфликту интересов, рассматривается столь подробно.
Moreover, separate consideration is being given to the subject of new and innovative funding of global development requirements, involving a review of a variety of new sources. Кроме того, особо рассматривается вопрос о новых и новаторских формах удовлетворения глобальных потребностей в области развития, включая изучение разнообразных новых источников.
This report of the Joint Inspection Unit (JIU) deals with a subject of considerable and evolving interest in the United Nations system. В настоящем докладе Объединенной инспекционной группы (ОИГ) рассматривается вопрос, которому в системе Организации Объединенных Наций уделяется значительное и постоянно растущее внимание.
With respect to the question of human rights, we are surprised that some delegations have chosen to use that particularly sensitive and important subject at this sensitive time to attack a practice that has been in existence for a decade. Что касается вопроса о правах человека, то мы удивлены тем, что некоторые делегации решили использовать этот особенно сложный и важный вопрос в это сложное время для нападок на практику, которая существует на протяжении уже десятка лет.
Mr. CHIGOVERA suggested that the paragraph, on the same subject as paragraph 11, should receive the same treatment and be deleted. Г-н ЧИГОВЕРА заявляет, что к этому пункту, в котором рассматривается тот же вопрос, что и в пункте 11, должен быть применен аналогичный подход, и его следует опустить.
In fact, the Government was going beyond its commitments under the Convention by allowing aliens to vote in local elections, but it was nonetheless concerned by the declining turn-out and had commissioned research on the subject. В этой связи правительство идет дальше своих обязательств по Конвенции, разрешая иностранцам голосовать на местных выборах, но оно тем не менее озабочено снижением избирательной активности и поручило изучить этот вопрос.
It was also stressed that ACC should undertake a review of the ratio between permanent and fixed-term appointments on posts subject to geographical distribution, with a view to establishing common recruitment policies. Было также подчеркнуто, что АКК следует рассмотреть вопрос о соотношении между постоянными и срочными назначениями на должностях, подлежащих географическому распределению, с целью выработки общей политики в области набора персонала.
The Economic Community of West African States (ECOWAS) too has included the drug issue among its activities; in 1993 and 1994, on a proposal by Senegal, it adopted resolutions on the subject. Экономическое сообщество государств Западной Африки (ЭКОВАС) также включило вопрос о наркотиках в свою повестку дня; в 1993 и 1994 годах по предложению Сенегала оно приняло резолюции по данному вопросу.
However, the question was being kept under review and a national agency responsible for the monitoring of health-care services was about to publish a report on the subject. Вместе с тем этот вопрос в настоящее время пересматривается, и национальное агентство, осуществляющее контроль за медицинским обслуживанием, в скором времени опубликует доклад по данной проблематике.
The principal subject for the Committee's consideration at the current session was preparations for the International Year of Older Persons, which had been launched on 1 October 1998 at United Nations Headquarters. В центре внимания Комитета на нынешней сессии стоит вопрос о подготовке к проведению Международного года пожилых людей, который был начат 1 октября 1998 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The discussions seem, however, to have missed the interconnection that exists between these three subject areas and the ocean, which forms the heart of the Earth's biosphere. Однако, как представляется, в ходе этих обсуждений так и не был затронут вопрос взаимосвязи, существующей между этими тематическими областями и проблемами мирового океана, который составляет основу биосферы земли.