| Furthermore, the subject of non-core resources would be addressed by the Board at its first regular session 1998. | Кроме того, на своей первой очередной сессии 1998 года Совет рассмотрит вопрос использования неосновных ресурсов. |
| In fact, this was a subject of discussion in the Non-Aligned Movement working group today. | Собственно говоря, этот вопрос обсуждался сегодня в рабочей группе Движения неприсоединения. |
| The subject was especially important and merited appropriate attention in the context of the convention. | Этот вопрос является особенно важным и заслуживает надлежащего внимания в контексте конвенции. |
| Sixthly, as regards anti-personnel landmines, the delegation of Egypt is glad that this subject is being dealt with in a serious manner. | В-шестых, что касается противопехотных наземных мин, то делегация Египта рада, что этот вопрос является предметом серьезного рассмотрения. |
| The view was also expressed that this subject was already covered by items 6 and 7. | Было также выражено мнение о том, что этот вопрос уже охвачен пунктами 6 и 7. |
| His delegation wished to know whether any rules existed on the subject. | Делегацию Марокко интересует, существует ли какое-либо правило, регламентирующее этот вопрос. |
| The Commission addresses the subject of countermeasures (reprisals) in draft articles 30 and 47 to 50. | Комиссия рассматривает вопрос о контрмерах (репрессалиях) в проектах статей 30 и 47-50. |
| Ireland considers it appropriate that this subject be addressed in the context of an examination of State responsibility. | Мы считаем правильным, что этот вопрос рассматривается в контексте ответственности государств. |
| This major issue could also be the subject of a special high-level segment of the General Assembly. | Этот важный вопрос можно было бы также сделать предметом обсуждения специального заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне. |
| The report also addresses the issue of collective consent to be the subject of study. | Кроме того, в докладе затрагивается вопрос коллективного согласия на участие в обследовании. |
| Apart from being a humanitarian issue, this is certainly a disarmament subject. | Помимо гуманитарного аспекта этот вопрос, безусловно, является вопросом разоружения. |
| The question of extradition of nationals was the subject of considerable discussion. | Вопрос о выдаче граждан подвергся тщательному обсуждению. |
| The subject of my statement today is precisely and solely the nuclear issue. | Сегодня единственной темой моего выступления как раз и является ядерный вопрос. |
| The subject of electronic filing is under review for establishing a state-of-the-art system to meet the archives requirements of the Tribunal. | Рассматривается вопрос о переводе документации в электронный формат в контексте создания современной системы, отвечающей требованиям Трибунала с точки зрения архивирования документов. |
| This issue has been the subject of discussion in the General Assembly at its forty-eighth, forty-ninth and fiftieth sessions. | Этот вопрос обсуждался Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой, сорок девятой и пятидесятой сессиях. |
| According to some representatives, this subject was important in practical terms and interesting from the legal standpoint. | По мнению некоторых представителей, этот вопрос важен с практической точки зрения и интересен с точки зрения правовой. |
| (b) The subject of destruction of warheads. | Ь) вопрос об уничтожении боеголовок. |
| The present report reviews this subject. | Этот вопрос вновь рассматривается в настоящем докладе. |
| The subject of Timor-Leste is close to our members owing to its affinity and proximity to our region. | Вопрос о Тиморе-Лешти близок членам нашего форума ввиду его духовного родства с нашим регионом и географической близости к нему. |
| In recent years, however, the utility and cost of summary records have been the subject of considerable debate. | Вместе с тем в последние годы активно обсуждается вопрос о полезности и стоимости кратких отчетов. |
| The subject of delivery is only to a limited extent dealt with in the existing maritime transport conventions. | Вопрос о сдаче груза только в ограниченном объеме рассматривается в действующих конвенциях по морскому транспорту. |
| For that purpose, the representative of the United Kingdom volunteered to study the subject in detail and attempt to merge both proposals. | Для этой цели представитель Соединенного Королевства вызвался подробно изучить данный вопрос и попытаться объединить оба предложения. |
| The Meeting was to address the subject of the statistical measurement of access to and use of ICT by enterprises, including e-commerce. | Совещанию надлежало рассмотреть вопрос статистической оценки доступа предприятий к ИКТ, включая электронную торговлю, и ее использования. |
| It will address the subject of measuring ICT usage in enterprises, including electronic commerce, through national statistical offices. | На нем будет рассмотрен вопрос об оценке, с привлечением национальных статистических управлений, масштабов использования ИКТ, включая электронную торговлю, на предприятиях. |
| No other subject on the Council's agenda has received so much sustained and operational attention. | Никакой другой вопрос в повестке дня Совета не получил так много постоянного и оперативного внимания. |