Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
This subject was examined by each of the resident coordinator groups and in the respective deliberations UNFPA supported institutionalization of "180 degree feedback" appraisals by the United Nations country teams and a new performance appraisal form for the resident coordinator's annual report. Этот вопрос рассматривался всеми группами координаторов-резидентов, и в рамках соответствующих обсуждений ЮНФПА поддержал идею официального внедрения практики аттестации страновыми группами Организации Объединенных Наций, основанной на принципе «обратной связи», и новую аттестационную форму для годового доклада координаторов-резидентов.
The above matter is a standing item of the Commission, in accordance with General Assembly resolution 40/199 of 17 December 1985 and pursuant to Commission resolution 10/3 of 16 April 1987 and UNEP Governing Council decision 14/3 of 18 June 1987 on the same subject. В соответствии с резолюцией 40/199 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1985 года и во исполнение резолюции 10/3 Комиссии от 16 апреля 1987 года и решения 14/3 Совета управляющих ЮНЕП от 18 июня 1987 года данный вопрос постоянно находится в повестке дня Комиссии.
On the subject of countermeasures, Slovenia was of the view that, while the question should be included in the codification of the rules on State responsibility, it was different from State responsibility and merited separate treatment. По вопросу о контрмерах Словения полагает, что, хотя этот вопрос следует включить в кодификацию норм об ответственности государств, он отличается от ответственности государств и заслуживает отдельного подхода.
The question of peace in the Middle East was the subject of the International Media Seminar on the Question of Peace in the Middle East organized by the Department on 17 and 18 July 2002 in Copenhagen. Вопрос о мире на Ближнем Востоке обсуждался на организованном Департаментом 17 и 18 июля в Копенгагене Международном семинаре средств массовой информации по вопросу мира на Ближнем Востоке.
Second, two questions are addressed which may be the subject of elaboration of rules common to all acts: the application of the act in time, which raises the issue of retroactivity, and the non-retroactivity of the unilateral act and its application in space. Далее рассматриваются вопросы, которые могут быть предметом деятельности по выработке норм, общих для всех актов: применение акта во времени, что ставит вопрос о ретроактивности и неретроактивности одностороннего акта, и его применение в пространстве.
Information technology for development, which is a major theme under the Special Initiative, was the subject of the first African Development Forum, which took place in Addis Ababa from 24 to 28 October 1999, and was opened by the Deputy Secretary-General. Вопрос об информационной технологии в целях развития, который является одной из главных тем Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке, рассматривался в ходе первого Африканского форума по вопросам развития, который проходил в Аддис-Абебе 24-28 октября 1999 года и который был открыт Первым заместителем Генерального секретаря.
To be sure, today's item, entitled "Measures to eliminate international terrorism", has been on the Assembly's agenda since 1972, but work towards the formulation and adoption of a binding international legal instrument on this subject still remains to be done. Действительно, рассматриваемый нами сегодня вопрос под названием «Меры по ликвидации международного терроризма» был внесен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1972 году, но работа, которая должна привести к разработке, а затем к принятию обязательного международно-правового документа по этому вопросу, еще не завершена.
Since the matter had been considered at the previous session of the General Assembly, he assumed that the Second Committee would consider a follow-up report on the subject at the current session of the Assembly. Учитывая, что данный вопрос рассматривался на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, выступающий полагает, что Второй комитет на своей текущей сессии рассмотрит доклад о ходе выполнения принятых решений.
It was therefore vital for the Committee to know whether the new Code of Criminal Procedure dealt with that point and in what terms, and to be given all the case law on the subject. В этой связи Комитет хотел бы узнать, рассматривается ли этот вопрос в новом уголовно-процессуальном кодексе и если рассматривается, то в какой форме, а также получить информацию о любых судебных решениях в этой области.
The relationship between protection by an intergovernmental organization of an agent of that organization and diplomatic protection has been raised on several occasions in debates in the Commission on the subject of diplomatic protection. В ходе обсуждений в Комиссии темы о дипломатической защите неоднократно затрагивался вопрос о взаимосвязи между защитой, предоставляемой межправительственной организацией своему агенту, и дипломатической защитой.
The Sub-Commission draft resolution in question, if taken in a broader context, did make a substantial point in that the real question was not whether reparations were due but whether the very subject of reparations should be debated. Данный проект резолюции Подкомиссии, если рассматривать его в более широком контексте, действительно затрагивает важный момент: реальный вопрос состоит не в том, полагается ли возмещение ущерба или нет, а в том, следует ли вообще обсуждать сам предмет возмещения ущерба.
They are, first, the question of dispute resolution, which is the subject of Part Three of the draft articles adopted on first reading; and secondly, the question of the form of the draft articles. Во-первых, это вопрос об урегулировании споров, которому посвящена Часть третья проектов статей, принятых в первом чтении, и, во-вторых, вопрос о форме проектов статей.
The debt sustainability of LDCs, including non-HIPC LDCs, will continue to be subject to review, and consideration may be given to granting a moratorium on debt service payments in exceptional cases. Вопрос об устойчивости задолженности НРС, в том числе НРС, не охваченных инициативой БСВЗ, будет по-прежнему находиться в поле зрения, и в исключительных случаях может предоставляться мораторий на платежи в счет обслуживания долга;
(e) To consider indelible marking of small arms or other technologies to enhance their identification and traceability and to work towards the preparation of an international agreement on the subject; ё) рассмотреть вопрос об использовании неподдающейся уничтожению маркировки стрелкового оружия или иных технологий для повышения степени его идентификации и отслеживаемости и работать над подготовкой международного соглашения по этому вопросу;
It was noted that detailed regulation of the subject at an international level would benefit both jurisdictions that were experienced in the use of that procurement technique as well as those jurisdictions that were considering introducing it. Было отмечено, что детальное урегулирование этого предмета на международном уровне будет полезным как для тех правовых систем, которые обладают опытом использования этого метода закупок, так и для тех правовых систем, которые рассматривают вопрос о его введении.
Coming so soon after the recent African Union summit meeting in Addis Ababa, this thematic debate, under the auspices of the delegation of a key member of the African Union, is a pertinent opportunity for us to re-examine this important subject. Эти тематические прения, которые проходят вскоре после недавнего саммита Африканского союза в Аддис-Абебе под председательством делегации ведущего члена Африканского союза, дают нам надлежащую возможность для того, чтобы вновь проанализировать этот важный вопрос.
The way of treating such information in the revised article 5 will depend on whether the Model Law would deal with the subject at all and, if so, under what terms, in particular whether the publication of such information would be optional or mandatory. Порядок рассмотрения такой информации в пересмотренной статье 5 будет зависеть от того, будет ли данный вопрос вообще рассмотрен в Типовом законе, и в случае принятия положительного решения - на каких условиях, в частности будет ли опубликование такой информации факультативным или обязательным.
With regard to the biennialization of the Tribunal's budget, the Committee intends to discuss this subject and other improvements in the presentation of the budget document, in the context of the next budget submission of the Tribunal. Что касается перевода бюджета Трибунала на двухгодичную основу, то Комитет намерен обсудить этот вопрос и изменения в целях усовершенствования формата бюджетного документа в контексте следующего документа с предложениями по бюджету Трибунала.
(c) The Commission on Human Rights to address this subject at its fifty-fifth session, thus allowing a more comprehensive understanding of the impact of these practices on the human rights of women; с) Комиссии по правам человека рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят пятой сессии, что позволит сформировать более всестороннее представление о последствиях этих традиций или обычаев для прав человека женщин;
At its ninetieth session, the Principal Working Party invited the European Commission and the European Conference of Ministers of Transport to provide it with information regarding the development of the harmonization of taxes and decided to consider the subject at its next session. На своей девяностой сессии Основная рабочая группа предложила Европейской комиссии и Европейской конференции министров транспорта представить информацию о ходе согласования налоговых ставок и решила рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии.
In addition, the Chairman invited delegations to submit suggested topics for the annual theme to the Secretariat by 16 March 1998, since the subject of the annual theme would be initially addressed at the April 1998 meeting of the Standing Committee. Кроме того, Председатель предложил делегациям представить в секретариат к 16 марта 1998 года вопросы, предлагаемые в качестве годовой темы, поскольку вопрос о годовой теме будет первоначально обсужден на совещании Постоянного комитета в апреле 1998 года.
The report treated the subject of children as a women's issue, linking childcare provision to working women as though they alone were concerned with children; normal benefits enjoyed by working women were treated in the report not as rights but as privileges. В докладе вопрос о детях рассматривается в качестве женской проблематики, увязывающей заботу о детях с работающей женщиной, как будто бы они единственные, кто занимается детьми; обычные льготы, которыми пользуются работающие женщины, рассматриваются в докладе не в качестве прав, а в качестве привилегий.
The subject of common premises and services in the field has been recurrently addressed by the General Assembly, for instance in its resolutions 44/211 of 22 December 1989, 46/219 of 20 December 1991, 47/199 of 22 December 1992 and 48/209 of 21 December 1993. Вопрос о пользовании совместными помещениями и услугами на местах периодически рассматривался Генеральной Ассамблеей, например в ее резолюциях 44/211 от 22 декабря 1989 года, 46/219 от 20 декабря 1991 года, 47/199 от 22 декабря 1992 года и 48/209 от 21 декабря 1993 года.
It was stated that the enforcement of a security right in proceeds from a drawing under an independent undertaking should be subject to the law applicable to enforcement, and not to the law of the grantor's location. Было заявлено, что вопрос о принудительной реализации обеспечительного права в поступлениях от заимствования по независимому обязательству должен регулироваться законодательством, применимым в отношении принудительной реализации, а не законом местонахождения лица, предоставляющего право.
We discussed this repeatedly during the mission, and it is the subject of one of the recommendations: that tangible improvements should be made to the living conditions of the people, and that they need to be given hope. Этот вопрос много раз обсуждался нами в ходе миссии, и он нашел отражение в одной из наших рекомендаций: необходимо добиться ощутимого улучшения условий жизни людей и необходимо дать им надежду.