Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
The subject of mother-tongue education was currently being debated in Norway, and more details would be included in the next periodic report. Вопрос об образовании на родном языке в настоящее время обсуждается в Норвегии, и в следующий периодический доклад по этому вопросу будет включена более подробная информация.
The answer to this question is intrinsically complex and must be the subject of a study that goes beyond the scope of this report. Этот вопрос является весьма сложным, что требует проведения дополнительного исследования, не предусмотренного рамками настоящего доклада.
It has been the subject of several joint resolutions that have never been implemented and continues to remain the major factor of our destabilization by the Sudan. Вопрос об этом был предметом нескольких общих резолюций, которые не выполнялись, и он продолжает оставаться одним из главных факторов, способствующих дестабилизации положения в нашей стране со стороны Судана.
On 9 June, the Council of Ministers approved a new curriculum that includes one hour of religious teaching per week during normal school hours, attendance being subject to parental consent. 9 июня Совет министров утвердил новую учебную программу, включающую преподавание закона Божьего в течение одного часа в неделю, - причем в течение обычного учебного дня, - а вопрос о посещении таких занятий должен решаться с учетом свободно выраженных пожеланий родителей учеников.
Traditional forest-related knowledge is dealt with specifically in the programme of work on forest biological diversity but is also the subject of more general processes undertaken within the Convention. Вопрос традиционных знаний о лесах непосредственно рассматривается в программе работы по биологическому разнообразию лесов, а также является предметом процессов более общего характера в рамках Конвенции.
The Committee encourages the State party to introduce human rights, including children's rights into the school curricula as an independent subject. Комитет призывает государство-участник включить вопрос о правах человека, в том числе правах детей, в учебную школьную программу в качестве отдельного предмета.
Mr. DIACONU considered that the issue of slavery, which was the subject of the paragraph, did not fall within the Committee's competence. Г-н ДЬЯКОНУ полагает, что вопрос о рабстве, который поднимается в этом пункте, выходит за рамки компетенции Комитета.
I am currently discussing support during the critical post-election phase and have written to Mr. Solana on this subject. В настоящее время я обсуждаю вопрос об оказании помощи в течение важнейшего этапа после выборов и направил г-ну Солане соответствующее письмо.
The Assembly agreed to continue a political process under the Commission on Sustainable Development on the subject of forests, including consideration of an instrument, possibly legally binding, intended to ensure sustainability. Ассамблея также постановила продолжать в рамках Комиссии по устойчивому развитию политический процесс, касающийся лесной тематики, в том числе рассмотреть вопрос о подготовке документа - возможно, имеющего юридически обязательную силу, - цель которого заключалась бы в обеспечении устойчивого характера развития.
Mr. KRETZMER said that he wished to ask a question under article 22 on the subject of freedom of association, and specifically that of lawyers. Г-н КРЕЦМЕР желает задать вопрос в связи со статьей 22, в частности о свободе ассоциации применительно к адвокатам.
While on the subject of the Court's Internet presence, I could not help but notice something else about its website. Затронув вопрос о присутствии Суда в системе Интернет, я не могу не сделать еще одного замечания о его информационном киоске.
This is a subject to be taken up and finalized between the two sides at the inter-communal talks within the framework of a bi-communal, bi-zonal federal settlement. Этот вопрос предстоит рассмотреть и решить на межобщинных переговорах между двумя сторонами в контексте урегулирования в рамках двухобщинной и двухзональной федерации.
The subject of international trade was of special importance to Ecuador, which had become a member of the World Trade Organization on 21 January 1996. Для Эквадора, ставшего членом ВТО 21 января 1996 года, вопрос о международной торговле представляет значительный интерес.
In the light of the divergent views on the subject, however, it might be appropriate for recruitment and retention trends to be monitored. Вместе с тем в свете расхождений взглядов на этот вопрос, возможно, следует следить за развитием тенденций в области набора и удержания персонала.
He informed the Mission that there had been numerous inconclusive discussions on the subject at various General Fono meetings. Он информировал миссию, что этот вопрос остается нерешенным, несмотря на то, что он неоднократно обсуждался на заседаниях Генерального фоно.
The subject of transfer pricing could be characterized as one of the most important and challenging issues that had arisen from the globalization of commercial activities. Вопрос о трансфертном ценообразовании можно считать одним из наиболее важных и интересных вопросов, возникших в результате глобализации коммерческой деятельности.
Today's subject really involves the United Nations institutional gap identified by the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change. Сегодняшний вопрос, по сути, связан с институциональным пробелом, существующим в Организации Объединенных Наций, который был идентифицирован Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
We are prepared to give the subject the careful consideration it deserves, so that different categories of humanitarian personnel will receive proper legal protection. Мы готовы рассмотреть этот вопрос с тем вниманием, которого он заслуживает, чтобы различные категории гуманитарного персонала могли пользоваться надлежащей правовой защитой.
Many delegations look forward each year to discussing the Law of the Sea item in the context of the annual report of the Secretary-General on this subject. Многие делегации каждый год стремятся обсуждать вопрос о морском праве в контексте ежегодного доклада Генерального секретаря по данному вопросу.
Another issue that merits serious consideration as a subject for discussion in the Conference on Disarmament is that of illicit trafficking in small arms. Другим вопросом, заслуживающим серьезного рассмотрения в качестве предмета для обсуждения на Конференции по разоружению, является вопрос о незаконной торговле стрелковым оружием.
The Working Group considered the question whether the liability of certification authorities should be subject to limits and how such limits could be established. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должны ли устанавливаться пределы ответственности сертификационных органов и как такие пределы могут определяться.
Further, it was reported that the determination of guilt is usually not decided by the court but by authorities subject to political interference. Кроме того, имеются сведения о том, что вопрос определения вины решается обычно не судом, а властями, которые руководствуются политическими соображениями.
The issue of affirmative action in favour of groups previously discriminated against is a subject strongly debated in countries such as South Africa and the United States. Вопрос о позитивных мерах в интересах групп, которые прежде подвергались дискриминации, является одной из тех проблем, которая активно обсуждается в таких странах, как Южная Африка и Соединенные Штаты Америки.
A concern which applied to each variant was the use of the phrase "subject to applicable law". Был затронут вопрос об уместности формулировки "при условии соблюдения применимого права" в каждом из этих вариантов.
He would appreciate additional information on the subject and wondered whether the situation was compatible with the provisions of article 18 of the Covenant. Г-н Бхагвати хотел бы получить более подробную информацию на этот счет и задает также вопрос о совместимости такой ситуации с положениями статьи 18 Пакта.